¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen la primavera en el primer y segundo grado de la escuela secundaria?
La enfermedad del sueño en primavera, sin saberlo, rompió la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño. Una noche de viento y lluvia hizo que cayeran muchas flores.
En primavera, cuando me desperté, no me di cuenta de que ya amanecía y se oían cantos de pájaros por todas partes. Pensando en cuántas fragantes flores primaverales fueron derribadas por el viento y la lluvia anoche.
2. Dinastía Tang: He Zhangzhi
Jasper finge ser un árbol, con miles de tapices de seda verde colgando. No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes, y los suaves sauces cuelgan, como diez mil cintas verdes ondeando suavemente. ¿De quién fueron las hábiles manos que cortaron esta delgada y joven hoja? Resultó ser la cálida brisa primaveral de febrero. Es como un par de tijeras inteligentes.
3. ¿Llamar a Guazhou? Dinastía Song: Wang Anshi
Jingkou y Guazhou solo están separadas por un río, y Zhongshan solo tiene unas pocas montañas verdes. La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa?
Jingkou y Guazhou están separados solo por un río, y Zhongshan solo está separado por unas pocas montañas verdes. La suave brisa primaveral ha vuelto a teñir de verde la orilla sur del río, pero, luna brillante en el cielo, ¿cuándo volverás a casa conmigo?
4. ¿Canto de los pájaros? Dinastía Tang: Wang Wei
La gente está inactiva, las flores de osmanthus caen y las montañas están tranquilas por la noche. Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas y sus sonidos llegan al arroyo del manantial.
Hay muy pocas actividades humanas. Sólo el osmanthus perfumado cae silenciosamente. El valle en la primavera silenciosa está silencioso y vacío por la noche. La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros que viven en las montañas. Ellos vuelan alto y cantan en el arroyo primaveral de vez en cuando.
5. Envía los poemas de Ye Fan a las dinastías del Norte y del Sur: Lu Kai.
El cartero que venía del norte partió flores de ciruelo y quiso regalárselas a sus amigos que estaban lejos en las montañas. No hay mejor regalo en Jiangnan, las flores traerán la primavera.
Traducción: Cuando me encontré con el mensajero que iba hacia el norte, rompí las flores de los ciruelos y le pedí que se las llevara a mis amigos en Longshan. Jiangnan no podría haber pedido un regalo mejor. Enviemos una flor de ciruelo a la primavera.