Traducción al chino clásico de "Gracias a Zhongshu"|Anotaciones|Apreciación
[Texto original]
Desde la antigüedad se habla de la belleza de las montañas y los ríos. El pico llega a las nubes ③ y el claro arroyo ④ toca fondo. Los muros de piedra a ambos lados del banco son de cinco colores. Bosques verdes y bambúes verdes están disponibles en las cuatro estaciones. La niebla está a punto de disiparse al amanecer, y los simios y los pájaros cantan salvajemente; el atardecer está a punto de desvanecerse (11), y las escamas (12) y las escamas (12) corren (13).
En realidad es la capital de las hadas (15) del mundo del deseo (14). Desde Kangle (16), nunca ha habido nadie tan bueno como (18) en (17).
[Nota]
①Chuan: Río. ②Antiguo: Desde la antigüedad. ③Entra en las nubes: Inserta en las nubes. ④Qingliu: agua clara que fluye. (55) Color: En la antigüedad, el verde, el amarillo, el negro, el blanco y el rojo eran los colores correctos. Aquí significa colorido. ⑥ Brillo cruzado: se complementan. (74) Época: cuatro temporadas. ⑧Tiene: Todos disponibles. Herramientas, completas. Preparado, completo. ⑨ Descanso: Parar, aquí significa disipación. ⑩Puesta de sol: puesta de sol. (11) Decadencia: Caída. (12) Shen Lin: un pez en el agua. Las escamas representan peces nadando. (13) Competencia: contender, competir. (14) Reino del Deseo: El budismo divide el mundo en Reino del Deseo, Reino del Deseo y Reino de la No Realidad. El reino del deseo es el reino donde viven todos los seres vivos que no han escapado de las siete emociones y los seis deseos del mundo, es decir, el cielo en la tierra. (15) Xiandu: un hermoso mundo donde viven los dioses. (16) Kang Le: se refiere a Xie Lingyun, un famoso poeta paisajista de las Dinastías del Sur. Heredó el título de Kang Le Gong de su abuelo. (17)Re: otra vez. (18) y (yù): participación, aquí se refiere a estar involucrado.
[Traducción]
La belleza de las montañas y los ríos ha sido elogiada por los literatos desde la antigüedad. Los majestuosos picos se elevan hacia las nubes y los claros arroyos son cristalinos. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí. Los bosques verdes y los arbustos de bambú verdes duran todo el año. Cuando la niebla de la mañana está a punto de disiparse, se escucha el canto de los simios y los pájaros; cuando el sol está a punto de ponerse, los peces en el agua compiten por saltar fuera del agua.
Este es realmente un paraíso en la tierra. Desde Xie Lingyun en las Dinastías del Sur, nadie ha podido apreciar este maravilloso paisaje.
[Agradecimiento]
Este artículo es una carta escrita por Tao Hongjing a su amigo Xie Zhongshu. Comienza con una discusión sobre el amor de los antiguos por "la belleza de las montañas y los ríos" y luego nos describe una "ciudad mágica del deseo" con un estilo fresco. Este país de hadas en la tierra tiene cielo azul y nubes blancas, montañas altas y agua limpia; las paredes de piedra son de cinco colores, y los bosques y bambúes están disponibles en todo momento, los simios y los pájaros cantan en la niebla de la mañana y el atardecer; se hunde y la balanza salta: qué hermosa naturaleza, qué mundo biológico tan armonioso. De hecho, las personas también son hijos de la naturaleza, pero ¿cuántas personas pueden apreciar la alegría de estar en su abrazo como Xie Lingyun? Esta es la emoción y el arrepentimiento del autor.
Este boceto de paisaje tiene una bella concepción artística, una estructura cuidada y un lenguaje conciso. En sólo sesenta y ocho personajes, el pasado y el presente, las cuatro estaciones, la mañana y el anochecer, las montañas, los ríos, la vegetación, los pájaros, los peces y los animales se reúnen en un solo cuadro, y la descripción, el lirismo y la discusión se integran en el bolígrafo.