Agradecimiento por la traducción del texto completo y las anotaciones de "Inscrito en la residencia de Li Ning" (Jia Dao)
Inscrito en la apartada residencia de Li Ning, Serie Jia Dao: Poemas antiguos sobre la descripción de la luna. Inscritos en la apartada residencia de Li Ning. Viviendo inactivos, pocos vecinos se encuentran y el camino de hierba conduce al jardín desierto. El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luna. Al cruzar el puente, puedes ver los colores salvajes y puedes mover rocas y raíces de nubes. He estado fuera por un tiempo y vuelvo aquí, y cumplo mi promesa. Notas 1 Yungen: Los antiguos creían que "las nubes nacían cuando tocaban piedras", por eso llamaron a las piedras Yungen. Esto se refiere a la nube de raíz de piedra. 2. El período de aislamiento: revisita el período de aislamiento. Yan: se refiere a una promesa; cumplir la promesa: nunca romper la promesa. 3. Pregunta: Escribe. residencia aislada: una residencia aislada. Traducción: Viviendo aquí tranquilamente, con pocos vecinos yendo y viniendo, sólo hay un camino cubierto de maleza que conduce al pequeño jardín desierto. Los pájaros descansaban en los árboles junto al estanque y un monje (el autor) llamaba a la puerta de la montaña bajo la luz de la luna. Cruzar el pequeño puente presenta un paisaje encantador de naturaleza salvaje. Los pies de las nubes revolotean, como si las rocas se movieran. Tengo que irme de aquí por el momento, pero volveré pronto, los visitaré nuevamente en la fecha acordada y nunca romperé mi promesa. Apreciación: este poema de las Cinco Rimas es la famosa pieza de Jia Dao. Todo el poema sólo describe un incidente ordinario como la visita del autor a su amigo Li Ning. La razón por la que es tan popular es principalmente por el verso "El pájaro se queda en el árbol junto al estanque y el monje llama a la puerta bajo la luna". En el primer dístico, "Vida ociosa con pocos vecinos, un camino cubierto de hierba conduce a un jardín desierto", el poeta utiliza un enfoque muy general para describir el entorno que rodea esta apartada residencia: un camino cubierto de maleza conduce a un lugar desierto y descuidado. pequeño jardín; cerca, no hay gente viviendo en él. En dos trazos ligeros, la palabra "secreto" fue escrita de una manera muy general, insinuando el estatus de Li Ning como ermitaño. "El pájaro se posa en el árbol junto al estanque y el monje llama a la puerta bajo la luna" es un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. La palabra "examen" también tiene esta historia: Jia Dao tomó el examen imperial por primera vez y fue a la capital. Un día, pensó en dos poemas sobre el lomo de un burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje empujó la luna hacia la puerta. También quiso utilizar la palabra "llamar" para reemplazar la palabra". palabra "empujar". Continuó cantando y extendió su mano para hacer movimientos de empujar y golpear. Quienes lo vieron quedaron sorprendidos. En ese momento, Han Yu fue designado como Jing Zhaoyin (el gobernador local de la capital), y estaba de patrulla con sus carruajes y caballos. Sin saberlo, Jia Dao caminó hasta el tercer cuarto de la guardia de honor de Han Yu, todavía teniendo cuidado. gestos. Así que de repente los asistentes de Han Yu lo empujaron hacia el frente de Jing Zhaoyin. Jia Dao respondió en detalle el poema que estaba preparando. No estaba seguro de si usar la palabra "empujar" o "golpear". Su mente había dejado las cosas frente a él y no sabía cómo evitarlo. Han Yu detuvo su carruaje y pensó por un momento, y luego le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra" tocar ", porque cuando visitas a amigos en una noche de luna, incluso si la puerta del amigo no tiene pestillo, puedes hacerlo". No empujar la puerta precipitadamente. Llamar a la puerta significa que eres una persona educada. "La gente" puede resaltar mejor la tranquilidad de la noche de luna y leer más alto "Estas dos líneas de poesía son un poco confusas a primera vista. El poeta ni siquiera debería poder ver a los pájaros durmiendo en los árboles junto al estanque por la noche. De hecho, esto sólo demuestra la habilidad del poeta en la concepción y la esmerada intención. Debido a que la luz de la luna es brillante y todo está en silencio, un ligero golpe en la puerta por parte del viejo monje (tal vez refiriéndose al autor) perturba a los pájaros, o causa una conmoción incómoda entre los pájaros, o los pájaros salen volando del nido y se vuelven. Hicieron un círculo y se acomodaron nuevamente en el nido. El autor aprovecha este fenómeno fugaz para representar la tranquilidad del entorno, que contiene tranquilidad en el sonido, lo cual es inesperado. Si se utiliza la palabra "empujar", por supuesto no habrá tal efecto artístico. La copla del cuello "Cruzar el puente separa el paisaje, mueve las rocas y mueve las raíces de las nubes", que es más o menos lo que vi en el camino de regreso. Al otro lado del puente hay una naturaleza colorida; la brisa del atardecer sopla suavemente y las nubes flotan, como si las rocas se movieran. "La piedra" no puede "moverse". El poeta utiliza la retórica, que tiene un encanto único. Todo ello queda envuelto por una capa de luz de luna tan blanca como la plata, que resalta aún más la tranquilidad natural, la belleza y el encanto del entorno. Las dos últimas frases significan que me voy temporalmente y volveré pronto, y nunca desobedeceré la promesa de recluirnos juntos. Los primeros tres versos tratan sobre narrativa y descripción de la escena, mientras que el último verso señala los sentimientos profundos en el corazón del poeta y revela el tema del poema. Es este lugar elegante y esa alegría tranquila lo que despierta el anhelo del autor por una vida aislada. Los senderos cubiertos de hierba, los jardines desiertos, los pájaros, los estanques, los árboles, los colores salvajes y las raíces de las nubes en el poema son vistas comunes, vivir ociosos, tocar puertas, cruzar puentes, caminar por un tiempo, etc., son cosas comunes; Sin embargo, el poeta prefiere lugares ordinarios para expresar un ámbito que nadie puede entender. Su lenguaje es sencillo, natural y tiene un encanto apacible.