La versión caligráfica ilustrada rusa del Tao Te Ching es a la vez literaria y estética.
Informe internacional: 6 de mayo de 2006, traducido por la sinóloga rusa Lyudmila Kondra Shova e ilustrado por Fedorko Nukhov La ilustración caligráfica "Tao Te Ching" fue publicada y distribuida por el Centro Cultural de China.
Es uno de los clásicos más importantes de la cultura tradicional china y de la riqueza cultural común de toda la humanidad. Hoy en día, el Tao Te Ching ha sido traducido a más de 20 idiomas y cuenta con más de 1.000 versiones. Según las estadísticas de la UNESCO, "Tao Te Ching" es la obra maestra cultural más traducida a idiomas extranjeros después de "Tao Te Ching".
En la ceremonia de lanzamiento de la edición de caligrafía ilustrada del Tao Te Ching, Li Hui, embajador de China en Rusia, dijo que el Tao Te Ching contiene pensamientos, conceptos y sabiduría chinos ricos y profundos. "Desde 1828, ha habido más de diez traducciones rusas del Tao Te Ching. Esta versión caligráfica del Tao Te Ching, con imágenes y texto, presenta vívidamente los pensamientos filosóficos de Laozi a los lectores rusos en una forma novedosa, con imágenes y textos. La publicación de este libro promoverá los intercambios y el aprendizaje mutuo entre diferentes civilizaciones y mejorará el intercambio de ideas entre los pueblos de China y Rusia."
Sinólogo ruso y director del Instituto del Lejano Oriente de la Academia Rusa El Departamento de Ciencias Lu Jianin señaló que se beneficia de esto. Con el desarrollo continuo y profundo de la asociación estratégica integral de coordinación entre Rusia y China, los sabios, las profundas filosofías ideológicas y los ricos tesoros literarios de los dos países se han convertido cada vez más en la fuente de aprendizaje mutuo e intercambios culturales entre ambas partes. Los lectores rusos pueden aprender más sobre China y la cultura china a través del Tao Te Ching escrito por el pensador chino Laozi.
La traductora de este libro, Lyudmila Kondra Shova, es sinóloga. Kondrasova nació en los años 1930. Después de graduarse de la escuela secundaria, ingresó al Colegio Oriental de Moscú para estudiar chino. En la década de 1950, formó parte del primer grupo de estudiantes de intercambio de la Universidad Chino-Soviética que estudió en la Universidad de Pekín. Actualmente, Kondela Shava es la investigadora principal del Centro de Investigación y Previsión de Políticas de la Academia de Ciencias de Rusia. Ha estudiado la política, la economía, la cultura y otros campos de China durante muchos años. Hablando de la intención original de retraducir el Tao Te Ching, Kondrasova dijo: "Muchas traducciones anteriores del Tao Te Ching eran académicas y se centraban en el espíritu y la cultura de la civilización china. Quiero hacer que los pensamientos de Lao Tzu sean más populares y que la gente común La gente puede apreciar la sabiduría de los grandes pensadores sin engorrosas anotaciones."
Kondra Sova señaló que la connotación filosófica del "Tao Te Ching" es profunda, rica y científica, y el concepto de autogestión contenido en es muy importante. La gestión estatal y social tiene un significado práctico. Además, "Tao Te Ching" integra filosofía y literatura, muestra la sabiduría de los sabios chinos y tiene el encanto de la prosa y la poesía.
Sanat Cherkibayev, un estudiante de posgrado de Ekaterimburgo, estudió derecho chino. Leyó las obras de Laozi hace tres años y está muy interesado en la cultura china. Dijo: "El Tao Te Ching y otras obras como Confucio y Mozi son parte de la antigua filosofía china. La filosofía de Confucio se centra en la socialidad, mientras que Laozi primero enfatiza la relación entre el hombre y la naturaleza, y luego enfatiza la naturaleza social del hombre. " p>
El calígrafo chino Zhao, responsable de la parte caligráfica del Tao Te Ching, salpicó tinta en la ceremonia para demostrar el encanto de la caligrafía china. Dijo que la publicación del libro ha dedicado los esfuerzos y contribuciones de participantes tanto de China como de Rusia. Es un acto de alta integración cultural entre China y Rusia, y una importante manifestación de referencia mutua e intercambio de literatura entre los dos países. .
Los lectores rusos leen la versión rusa ilustrada del Tao Te Ching.
Discurso del embajador Li Hui
Exposición de caligrafía del calígrafo Zhao