Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del texto original y traducción de "Fuera del Paso"

Apreciación del texto original y traducción de "Fuera del Paso"

Después de cortar el pasto y el trigo, la familia Tian disfruta de la luna llena y tiene menos tiempo libre. En mayo, la cantidad de personas está dos veces más ocupada.

Por la noche, sopla el viento del sur y el trigo se vuelve amarillo.

El marido de una mujer tiene hambre y su hijo está embarazada.

Sigue a Tian Xiang, Ding Zhuang está en Nangang.

El verano es humeante y rústico, y la espalda arde.

No sé cuánto calor hace, pero lamento el largo verano.

Otra mujer pobre sostenía a su hijo,

agarrándole la oreja con la mano derecha y colgando una canasta en su brazo izquierdo.

Fue triste escuchar sus cariñosas palabras.

Los impuestos de mi familia se acabaron, puedo usar esto para satisfacer mi hambre.

Hasta el día de hoy, no tengo ningún mérito y nunca me he dedicado al cultivo de moreras.

Lu Li tiene trescientas piedras y Yan Sui tiene suficiente comida.

Me siento muy avergonzado cuando leo esto en privado y no puedo olvidarlo todos los días.

Introducción a la poesía antigua

"Looking at Mai Niang" es una de las primeras obras de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la ajetreada escena agrícola durante la temporada de cosecha de trigo, critica los impuestos exorbitantes y diversos impuestos que empobrecen a la gente, y se siente profundamente culpable por el hecho de que el poeta pueda tener suficiente comida y ropa sin un trabajo virtuoso, y expresa la espíritu humanitario de un funcionario feudal concienzudo. En cuanto a la técnica de escritura, el poeta combina la descripción panorámica con la descripción específica de un personaje, haciendo del poema un todo orgánico.

Traducción/Traducción

Los agricultores rara vez tienen meses libres y, cuando llega mayo, la gente está aún más ocupada. Por la noche sopló el viento del sur y el trigo que cubría los lomos del campo se volvió maduro y amarillo. Las mujeres cargan verduras en cestas de bambú y los niños cargan agua en macetas. Se suceden entre sí para repartir comida en los campos. Todos los hombres que cosechan trigo están en Nangang. Sus pies estaban quemados por el calor del suelo y el sol ardía sobre sus espaldas. Estoy tan cansado que no parece saber que hace calor, pero simplemente aprecio el largo verano. Vi a una mujer pobre parada junto a la cosechadora de trigo con su hijo en brazos, recogiendo la espiga izquierda en su mano derecha y una canasta rota colgando de su brazo izquierdo. Todos los que la oyeron mirarla sintieron pena por ella. Debido al alquiler y los impuestos, toda la tierra de la familia se vendió, por lo que tuvieron que recoger algunas espigas para satisfacer su hambre. ¿Qué logros tengo ahora, pero no tengo que dedicarme a la agricultura y la cría de gusanos de seda? Con un salario de 300 shi metros al año, habrá un excedente de alimentos al final del año. Me siento muy avergonzado cuando pienso en estas cosas y no puedo olvidarlas en todo el día.

Anotar...

(1) Cortar (y): cortar. El título de la apuesta es "En ese momento, yo era magistrado del condado".

⑵ Tapa (fù) Larga (lǒng) Huang: Cuando el trigo se ponga amarillo, tapa las crestas. Funda: funda. Dragón: Igual que "cresta", aquí se refiere a las crestas donde se cultivan las tierras de cultivo, y aquí generalmente se refiere a campos de trigo.

⑶Tía: Nuera y suegra, generalmente se refiere a las mujeres de aquí. Col de loto: arroz servido en una cesta de bambú. h: hombro, hombro. Comida rápida: comida envasada en cestas de bambú.

(4) Infantil (zhi) llevar pulpa de olla (jiāng): Un niño lleva la sopa y el agua en la olla. Pulpa: Una antigua bebida ligeramente ácida, a veces también denominada vino de arroz o sopa.

5. Pagar (m\u ng) Tian: Dar comida a los que trabajan en el campo.

[6]Ding Zhuang: Un joven. Nangang (gāng): topónimo.

(7) La espalda está oxidada por el calor humeante, y el cielo abrasa: los pies están ahumados por el aire caliente del suelo, y la espalda está quemada por el sol abrasador.

(8)Dan: Sólo. Apreciar: esperanza.

(9) Se refiere a agricultores que se encuentran trabajando. Lado: Igual que "lado".

⑽Bing (bǐng) Sui Zuo: sosteniendo espigas de trigo recogidas del suelo. Bin, tómalo. Perdido, perdido

⑾Caramba: llévalo a la espalda. Nuestra (b √) cesta: Cesta rota.

⑿Preocuparse por la otra persona: mirar a la otra persona y decirle a la otra persona. Director: Mira, mira.

[13] Público: Bai Juyi se refiere a sí mismo. Beiwei (wèi): Siéntete triste por ello (omite "Zhi").

[14]Shuìì: Paga alquiler e impuestos. Perder, pasar, extenderse a dar, dar.

⒂ I: se refiere al propio autor.

Nunca se ha dedicado a la agricultura ni al trabajo de la morera: Nunca se ha dedicado a la producción agrícola. Zeng: Siempre, nunca. Cosas: participar. Agricultura e Industria de la Morera: Agricultura y Sericultura.

Era muy raro que un poeta tomara la iniciativa de compararse con los agricultores. Esta comparación es realmente novedosa, precisa, valiosa y sugerente, lo que demuestra la altura ideológica de este poema.

Apreciación del texto original y traducción del texto original de "Guanwai 2"

La familia Tian tiene poco tiempo libre durante el período de confinamiento y todos están el doble de ocupados en mayo.

Por la noche sopla el viento del sur y el trigo se cubre de amarillo.

Fu (hè) come (dān), y los niños cargan el purín de la olla.

Sigue (Xi mǎng), Ding Zhuang está en Nangang.

El verano humea, la tierra es rústica, la espalda arde, el cielo arde,

No conozco el calor, pero lamento el largo verano.

Había otra mujer pobre, sosteniendo a su hijo en brazos,

sosteniendo la oreja (bǐng) en su mano derecha, y colgando la canasta (bǐ) en su brazo izquierdo. .

Fue triste escuchar sus cariñosas palabras.

He agotado los impuestos de mi granja para poder usarlos para satisfacer mi hambre.

¿Cuáles son mis puntos fuertes hoy? Solía ​​​​no trabajar en Nongsang.

El funcionario (Li) tiene trescientas piedras (dàn), y Lao Yan (yān) tiene más de (yú) para comer.

Fue muy vergonzoso ver esto (kuì) y no puedo olvidarlo todos los días.

Anotar...

(1) Cortar (y): cortar. (Este poema es un poema antiguo)

(2) Largo: Igual que "ridge" y field ridge, generalmente se refiere a campos de trigo.

(3) La cubierta se pone amarilla: Cuando el trigo se ponga amarillo, cúbrelo en el lomo del campo. Funda: funda.

(4) Nuera: Nuera, suegra, aquí generalmente se refiere a las mujeres.

Alimento (shí) de loto (hè) y loto (dān): Utiliza vasijas redondas de bambú para contener la comida. h: hombro. Comer: Comida en una canasta de bambú.

Bebé lleva la bebida en el pote: El niño lleva la bebida en el pote. Pulpa: Una antigua bebida ligeramente ácida, a veces también denominada vino.

(Xi) Tian: Entregando comida a la gente que trabaja en el campo.

Ding Zhuang: un hombre joven y de mediana edad.

Nangang: nombre del lugar.

(5) Óxido de los pies al vapor: los pies se fumigan con el aire caliente del suelo.

Hornear en la espalda: La espalda se hornea por el sol abrasador.

(6) Apreciar: Apreciar. No puedo soportar desperdiciar.

(7) Bing (bǐng) Sui: Sostener espigas de trigo recogidas del suelo. Hielo, sostenlo en tu mano.

Yo: Roto.

(8) Preocúpate por la otra persona: Simplemente díselo a la otra persona. Director: Mira, mira.

(9) Pérdida fiscal: Pagar impuesto de alquiler.

(10) Zeng Bu: Nunca.

Cosas: Participar en.

Agricultura e Industria de la Morera: Agricultura y Sericultura.

(11) Lu Li Shi San (dàn): En ese momento, el salario de Bai Juyi era de unos 300 shi metros al año. Shi: Unidad de capacidad fabricada en China, donde diez barriles equivalen a una piedra. (En la antigüedad se pronunciaba Dan, ahora se pronuncia shí)

(12) Yan (Yan): Fin de año. Yan, hazlo.

Traducción

Los agricultores rara vez tienen meses libres y, cuando llega mayo, la gente está aún más ocupada.

Por la noche, sopló el viento del sur y el trigo que cubría los camellones se volvió maduro y amarillo.

Las mujeres usan cestas de bambú para recoger la comida, y usan ollas de manivela de los niños para contener el vino.

Se suceden unas a otras y lo distribuyen a quienes trabajan en el campo. Todos los hombres que cosechan trigo están en Nangang.

Mis pies estaban quemados por el calor del suelo y mi columna quemada por el sol abrasador.

Estoy tan cansado que no parece saber que hace calor, pero simplemente aprecio el largo verano.

También vi a una mujer pobre sosteniendo un bebé junto a una cosechadora de trigo.

Recoge la espiga de trigo izquierda en tu mano derecha y cuelga una canasta rota en tu brazo izquierdo.

Todos los que la oían mirar a los demás sentían lástima por ella.

Debido al alquiler y los impuestos, todos los campos de la casa estaban agotados, por lo que tuvieron que recoger algunas espigas para saciar su hambre.

¡Qué logros tengo ahora, pero no me dedico a cultivar ni criar gusanos de seda!

Con un salario de 300 shi metros al año, habrá un excedente de alimentos al final del año.

Me siento muy avergonzado cuando pienso en estas cosas y no puedo olvidarlas en todo el día.

Apreciación del texto original y traducción de "Guan Mowai" 3 Texto original:

Guan Cuts Wheat

Dinastía: Dinastía Tang

Autor : Bai Juyi

La familia Tian tiene poco tiempo libre durante el período de confinamiento, pero está el doble de ocupada en mayo.

Por la noche, sopla el viento del sur y el trigo se vuelve amarillo.

El marido de una mujer tiene hambre y su hijo está embarazada.

Sigue a Tian Xiang, Ding Zhuang está en Nangang.

El verano es humeante y rústico, y la espalda arde.

No sé cuánto calor hace, pero lamento el largo verano.

Había otra mujer pobre sosteniendo a su hijo,

agarrándose la oreja con la mano derecha y colgando una canasta en su brazo izquierdo.

Fue triste escuchar sus cariñosas palabras.

Los impuestos de mi familia se acabaron, puedo usar esto para satisfacer mi hambre.

¿Cuáles son mis puntos fuertes hoy? Nunca he estado involucrado en la agricultura y el cultivo de moreras.

Lu Li tiene trescientas piedras y Yan Sui tiene suficiente comida.

Me siento muy avergonzado cuando leo esto en privado y no puedo olvidarlo todos los días.

Traducción y anotación:

Traducción

Los agricultores rara vez tienen meses libres y, cuando llega mayo, la gente está aún más ocupada.

Por la noche, sopló el viento del sur y el trigo que cubría los camellones se volvió maduro y amarillo.

Las mujeres usan cestas de bambú para llevar arroz y los niños usan ollas para llevar bebidas.

Sigue al otro grupo para entregar comida a la gente que trabaja en el campo. Todos los hombres que cosechan trigo están en Nangang.

Mis pies estaban quemados por el calor del suelo y mi columna quemada por el sol abrasador.

Estoy tan cansada que parece que no me doy cuenta de que hace calor. Sólo desearía que los días de verano fueran más largos.

Vi a una mujer pobre con su hijo en brazos junto a la cosechadora de trigo.

En la mano derecha sostiene espigas de trigo recogidas del campo, y en el brazo izquierdo cuelga una cesta rota.

Todos los que la oían mirar a los demás sentían lástima por ella.

Tuve que recoger algunas espigas de trigo para saciar mi hambre porque pagué alquiler e impuestos y vendí toda mi tierra.

Qué méritos y virtudes tengo ahora, y nunca me he dedicado a la producción agrícola.

Con un salario de 300 shi metros al año, habrá un excedente de alimentos al final del año.

Me siento muy avergonzado cuando pienso en estos sentimientos internos y no puedo olvidarlos en todo el día.

Anotar...

(1) Cortar (y): cortar. (Este poema es un poema antiguo)

(2) Largo: Igual que "ridge" y ridge, ¡generalmente se refiere a campos de trigo!

(3) La cubierta se pone amarilla: Cuando el trigo se ponga amarillo, cúbrelo en el lomo del campo. Funda: funda.

(4) Nuera: nuera, suegra, aquí generalmente se refiere a mujeres.

(5) Loto (hè) Comida (dān): Utiliza una cesta de bambú para servir arroz. h: hombro, hombro. Comer: Arroz de canasta de bambú.

(Lea regularmente dā n sì [como comer purín de marihuana y beber mariquitas], que se refiere al arroz en cestas de bambú. Comida no es un sustantivo separado.)

(6) Los niños llevan la papilla en la olla: Los niños llevan la sopa y el agua en la olla. Pulpa: Una antigua bebida ligeramente ácida, a veces también denominada vino de arroz o sopa.

(7) Tian: Entregar comida a la gente que trabaja en el campo.

(8) Ding Zhuang: varón joven y de mediana edad.

(9) Nangang: nombre del lugar.

(10) Llena de calor rústico, mi espalda quemada por el sol: mis pies quemadas por el calor del suelo, y mi espalda quemada por el sol abrasador.

(11)Pero: sólo.

(12) Apreciar: la esperanza.

(13) se refiere a agricultores que están trabajando.

(14) Bing (bǐng) Sui Zuo: sosteniendo espigas de trigo recogidas del suelo. Bin, tómalo. Perdido, perdido

(15) Suspensión: colgado en diagonal.

(16) Nuestra cesta: Cesta rota.

(17) Cuidarnos unos a otros: contarnos unos a otros. Director: Mira, mira.

(18) Impuestos (shuì): Pagar alquiler e impuestos.

(19) Zeng (zēng) nunca se ha dedicado al cultivo de moreras: Nunca se ha dedicado a la producción agrícola. Zeng: En realidad. Cosas: participar. Agricultura e Industria de la Morera: Agricultura y Sericultura.

(20) Oficial (Li) Lu (Li) Trescientos Shi (Dan): En ese momento, Bai Juyi era el magistrado del condado en Zhou Zhi, y su salario anual era de unos trescientos Shi. Piedra: Una antigua unidad de capacidad, donde diez barriles equivalen a una piedra. (En la antigüedad se pronunciaba Dan, ahora se pronuncia shí)

(21) Yan (Yan): Fin de año. Yan, es demasiado tarde.

(22)Lee esto: Piensa en esto.

(23) El final del día: todo el día, el fin del día.

Agradecimiento:

"Mirando la cosecha de trigo" fue escrito por Bai Juyi cuando era magistrado del condado de Miao (ahora condado de Zhouzhi, ciudad An, provincia de Shaanxi), y se inspiró en el arduo trabajo y la pobreza de la población local. Su trabajo criticaba los elevados impuestos al alquiler que empobrecían a la gente. Me siento profundamente culpable. El poeta puede tener suficiente comida y ropa sin virtud ni trabajo, lo que demuestra el espíritu humanitario de un funcionario feudal concienzudo. El teniente del condado es responsable de atrapar a los ladrones y recaudar impuestos en el condado. Precisamente porque Bai Juyi está a cargo de este asunto, es quien mejor conoce los desastres que sufren los trabajadores a este respecto.

Apreciación y traducción del texto original de "Guan Mo Wai" 4 Texto original de "Guan Mo Wai"

La familia Tian tuvo poco tiempo libre durante el período de encierro, y todos estaban el doble de ocupado en mayo. Por la noche sopla el viento del sur y el trigo se vuelve amarillo.

A la suegra le sobra comida y los niños tienen la boca llena de sopa. Siga a Tian Xiang, Ding Zhuang está en Nangang.

Se llenó del calor del campo, y el sol me quemó la espalda. No sé sobre el calor, pero lamento el largo verano.

Hay otra mujer pobre que sostiene a su hijo a su lado. La mano derecha agarra la oreja y el brazo izquierdo cuelga la canasta.

Fue triste escuchar sus cariñosas palabras. Los impuestos de mi familia se han acabado, puedo usar esto para satisfacer mi hambre.

Hasta el día de hoy, no tengo ningún mérito y nunca me he dedicado al cultivo de moreras. Lu Li tenía trescientas piedras y tenía suficiente comida a la edad de ocho años.

Notas sobre la observación del corte del trigo

(1) Siega (y): corte. (Este poema es un poema antiguo)

(2) Largo: Igual que "ridge" y field ridge, generalmente se refiere a campos de trigo.

(3) La cubierta se pone amarilla: Cuando el trigo se ponga amarillo, cúbrelo en el lomo del campo. Funda: funda.

(4) Nuera: Nuera, suegra, aquí generalmente se refiere a las mujeres.

(5) Él (hè) y (dān) comen (shí): saca la comida en el recipiente redondo de bambú. h: hombro. Comer: Comida en una canasta de bambú.

(6) El niño que lleva el purín de la olla: El niño que lleva el purín de la olla. Pulpa: Una antigua bebida ligeramente ácida, a veces también denominada vino de arroz.

(7) Tian: Entregar comida a la gente que trabaja en el campo.

(8) Ding Zhuang: varón joven y de mediana edad.

(9) Nangang: nombre del lugar.

(10) Estaba lleno de calor rústico, y mi espalda quemada por el sol: mis pies quemadas por el calor del suelo, y mi espalda quemada por el sol abrasador.

(11)Pero: sólo.

(12) Apreciar: Apreciar.

(13) se refiere a agricultores que están trabajando.

(14) Bing (bǐng) Sui: Sostener espigas de trigo recogidas del suelo. Hielo, sostenlo en tu mano.

(15) Suspensión: suspendida en diagonal.

(16) Nuestra cesta: Cesta rota.

(17) Cuidarnos unos a otros: contarnos unos a otros. Director: Mira, mira.

(18) Fiscalidad: Pagar alquiler e impuestos.

(19) Nunca se dedicó al cultivo de moreras: nunca se dedicó a la producción agrícola. Zeng: No me lo esperaba, pero. Cosas: participar. Agricultura e Industria de la Morera: Agricultura y Sericultura.

(20) Lu Li Shi San (dàn): En ese momento, Bai Juyi fue nombrado magistrado del condado de Zhouzhi, con un salario anual de unos 300 shi. Shi: Unidad de capacidad fabricada en China, donde diez barriles equivalen a una piedra. (En la antigüedad se pronunciaba Dan, ahora se pronuncia shí)

(21) Yan (Yan): Fin de año. Yan, es demasiado tarde.

(22)Lee esto: Piensa en esto.

(23) El final del día: todo el día, el fin del día.