"Luo Yihe·La sangre del mundo"Texto original|Tema|Apreciación|Resumen
Resumen del tema del texto original de la obra maestra literaria "Luo Yihe·La sangre del mundo"
Acerca del autor Luo Yihe, un joven poeta contemporáneo, nació en febrero. 6 de diciembre de 1961. Cuando era niño, sus padres lo deportaron debido a y creció en la llanura de Huaihe en la zona rural de Henan. En septiembre de 1979, fue admitido en el Departamento de Lengua y Literatura Chinas de la Universidad de Pekín para especializarse en literatura china. Después de graduarse en septiembre de 1984, trabajó en el departamento editorial de "October", una editorial de Beijing, y presidió las columnas sobre novelas y poesía del suroeste. Ganó dos premios al editor destacado. Comenzó a publicar poemas en 1983, y en 1988 participó en las Jornadas de Poesía Juvenil realizadas por "Revista Poesía". Murió por rotura vascular cerebral repentina y hemorragia masiva el 31 de mayo de 1989. Tenía sólo 28 años. Durante su vida publicó diversas novelas, ensayos y ensayos poéticos, principalmente poesía. Hay cuatro tipos principales de poesía que creó: poemas cortos, poemas de cien versos, poemas grupales y poemas largos. Dejó aproximadamente 20.000 versos de poesía, incluidos dos poemas gigantes. Ha ganado dos premios de poesía: el Premio Ice Bear "Octubre" de 1990 y el Premio a la Obra Literaria Destacada del 40º Aniversario de Beijing. La obra ganadora fue "House".
Resumen de Contenidos
La Sexta Canción: Día y Noche
Al anochecer, las personas que no han creado nada se sentirán vacías /y Los pueblos de la creación se sentirán aislados/La velocidad del impacto del sol hacia otro mundo/es tan rápida/me hizo dejar la enfermedad y la copa/una moneda de cinco centavos y el papel de una persona/Me detuve un rato/la clave de hoy es Muy ayer El óxido se fue rápidamente, las hojas, los tigres, la juventud/Creciendo en mi cuerpo, aumentando día a día/Así que el poder está en mi sangre para controlar el agua, o desbordarse en desastres El sol se precipita hacia otro mundo. /La nave gigante se desborda del suelo y suelta desde el borde de la tierra La luz amarilla/Lo que la tierra nos ha aportado en este día/Se detendrá en este día/La rueda de tierra que ocupa el mundo se desborda más allá de la tierra/. El sol golpea hacia otro mundo/El tigre glorioso desaparece en el manto de la magia/Porque fuera de la vista, gritando, uno tras otro/El mundo se ha vuelto silencioso/Cuán silencioso la tarde conmociona a los seres vivos El agua que ahoga a las personas, los. Quemando gas/La playa de sal y el poso blanco/Los anzuelos y las gotas de leche de la lluvia/Una enorme distancia aparece entre nosotros y la inmortalidad/Huir a las calles y repartir limosna al mundo/Expiar los pecados con un poco de luz/Esto no basta estar vivo/Las palmas de los fantasmas tocan el tambor de la vida/Siguen susurrando, en En la sombra/Bajo el Banpo desgarrado y Bizancio/Bajo las máscaras y los carteles, hablando de lo emocional/columna vertebral de las chicas, el precio de las personas. El aporte que la tierra nos ha dado/ detenido en este día, cuánto significa para mí Un largo / haciendo el sonido del agua hirviendo que se acerca / sobre los hombres y las piedras, el amo de la nada y la piel / Pienso en los desposeídos. el tiempo / las heridas del pasado / miro a través de la tierra en la tarde, los ojos del mar están más lejos / qué brillante / esto Lo que está vivo sin mí/ lo que yo creé, va a vivir/ qué brillante es/ qué profundo y oscuro es el mar/sólo media noche corre sobre una bola roja de calor Sal, la sal de la naturaleza/está anudada en La sal del trabajo duro en la piel/ la sal del viento, la sal del agua potable y la sal. de nostalgia se están sublimando / calmando mis huesos y mi carne / como un trozo de ave voladora cruzando el ecuador, desde la ladera amarilla he ido caminando por el frente / Allá está la tormenta, el lugar y fuente de la lluvia / Tan rápido como el tierra, día y noche, dolor y carnaval / La velocidad del impacto del sol hacia otro mundo / Tan rápido, cubriendo las cabezas de los seres humanos / Estalla en el barro La sangre dorada / la carne solemne y el cementerio oscurecido por la tormenta / reflejan vagamente el genio y el colgador/No puedo hablar el lenguaje de los muertos, la muerte debe ser simple Veo un gran número de personas soldadas a sus respectivos siglos/precipitadas en sus respectivos Rodeados de raíces/vida cotidiana, atrapadas/competitivamente excluidas por la realidad. .
En este mayor ataque/Qué desesperanza/Jóvenes seres humanos, todo tipo de personas son antiguas/No conocen la felicidad, pero conocen la desgracia/Ya no creo cuando sé mucho/La humanidad se ha despegado muchas veces, qué delgada /¿Vale la pena morir? Día y noche/Aquí escucho la escarcha caer bajo las tejas/Mi hermana está enferma en la ventana, mi madre sostiene la luna/Jinghong pasa toda su vida en el volcán/El cazador de serpientes muere en su vida/Él Sosteniendo la vida en sus manos/Veo mujeres doradas, hijas de la luz/corriendo velozmente hacia el sol/De pie, rompiéndose violentamente/Un rayo de fuego golpea la cabeza/Un manojo de guadañas golpea el hígado y la vesícula biliar/Déjame olvidar el par de ojos sostenidos en mis brazos/ me hicieron decidirme a completar las vueltas de la vida, día y noche/sangre llevando carne y sangre solemnes/ desapareciendo poco a poco de mis propios pasos/ abrumada por el aire, perdida en medio de la cielo/los ojos del tifón A través del tifón/La arena de la paz se filtró de la guerra/Escucho cada corazón día y noche/Escucho el batir de las alas de los pájaros en el tambor de acero/Las bandadas de pájaros sangran en las fuentes y los cielos /Siento el sol La presión/o ser levantado por el sol me hace mirar la luz brillante de la juventud/las serpientes de papel en el techo y el día y la noche/la tierra amarilla y el mar desconocido/el color del agua Está tan seco/este camino no es humano. Es amarilla, y la tierra amarilla/No es el mundo/La cabeza noble y valiente es exquisita al sol/La cabeza noble y valiente es fácil de aplastar al sol día y noche, es la parte que se emite y perdido en el sol/Esta gran luz es sólo para el silencio ¡Lo que vi! ——Las olas del océano, el agua de la tierra/gritaron al frente y se alejaron lejos/el mundo no humano arrojó la tierra amarilla en el medio de nosotros/el hacha cubrió el sarcófago en la mano/yo/el jardín colgante, la edad de la turba de los dioses/la conciencia en la veta de carbón/el hombre que empuña el cuchillo y la alegría/la llama voluntaria, o lo feo y sabio espíritu de tierra/hemos experimentado el cuerpo y el espíritu/venimos al día y a la noche/venimos aquí, feos y El sabio espíritu de tierra/la llama dispuesta/el que controla el cuchillo y la alegría/la conciencia en la veta de carbón/ la era de la turba de los dioses, el jardín colgante/ven aquí/no como persona, sino como tiempo
Apreciación de las obras "La sangre del mundo" de Luo Yihe es una epopeya lírica que el poeta utiliza. vasto canto para sublimar la vida en la transparencia y pureza del cielo, el fuego y el agua del mar. Según la propia explicación del poeta, este largo poema pertenece al ámbito de las personas que hablan del universo, pero aún no es un poema sobre el universo en sí. Es un poema principal, no un poema de fondo. Además, la forma de su poesía aquí se expresa de forma lírica en toda su extensión, y también está determinada por la ontología espiritual. El tema principal de "La sangre del mundo" es "la vida". El poeta cree que la profundidad de los tres reinos de "En el principio existían las palabras", "En el principio existía el Tao" y "En el principio existían". "Fue acción" es "En el principio existía la vida". Este es su largo poema Una de las pistas espirituales. A esto corresponde otra pista, es decir, considera la "vida misma" como la "estructura de la vida", lo que significa que la "vida" mencionada por el poeta no es una sola cosa, sino la unidad y el conjunto de estructuras profundas. Las habilidades individuales no están cerradas. Ésta es la esencia de la forma de vida del "genio". La sangre, la cultura y el mundo no están aislados. Todo el poema está dividido en seis capítulos, comenzando con el coro de todas las almas y terminando con la gran vida. Es filosóficamente ontológico. Los niveles de "Sangre del Mundo" son los siguientes: Capítulo 1: Vuelo (Estribillo) - El abrazo de todos los espíritus tiene el mismo valor. Capítulo 2: Poner las manos en la frente (canción de sacrificio): el ritual de sacrificar la vida para entrar en la estructura profunda. Capítulo 3: Uno de los mundos, vida dependiente (poder de la soledad): los seres humanos forman una relación antagónica con el mundo, rompiendo con la forma trágica del estado macrocósmico, y la soledad se convierte en el sentimiento básico del mundo. Capítulo 4: Las Tres Diosas del Alba (Oda) - Tiene el carácter elegíaco de este siglo, y la razón fundamental es ésta: si existe el concepto de ciclo natural, entonces la tragedia está incompleta. La diferencia entre tragedia griega y epopeya también está aquí. La tragedia tiende hacia la religión y la ilusión apocalípticas, la épica hacia la ontología y la naturaleza. Capítulo 5: Mundo Dos, Vida Innata (Motivo del Miedo) - Cuando las personas están en el estado del macrocosmos, lo cerrado del pequeño universo cambia a la apertura del macrocosmos, y el tema de la salvación en el "Nuevo Testamento" cambia a el "Viejo" La creación y los temas derivados de "Pacto", el estado de vida aquí está más cerca del espíritu de origen cultural. Capítulo 6: Casa: la aparición de una gran vida, la poesía de su valor. En la novela "La estepa" de Chéjov, escribió sobre un niño, Yegorushka, que viajó por toda la pradera. Cuando el viaje a la pradera finalmente llegó a su fin, Xiaoye se sentó en el bosque frente a la casa de su tío y de repente lloró. Pensó: "¿Cómo debería continuar la vida?" Luo Yihe dijo que su habilidad de "artista" proviene de los mismos cuestionamientos, las mismas emociones, los mismos miedos y las mismas fantasías que Yegorushka.
El poeta entiende la creación como "ardiente": significa el principio de la mente y de toda la vida, la liberación de la separación entre el pensamiento y la existencia, condensado en "una bola de llamas, una bola de emoción, una bola de arrepentimiento inolvidable". ", y arte El pensamiento está en este estado. El poeta cree que la creación no se trata de seguir reglas artísticas predeterminadas y utilizar determinadas técnicas artísticas, sino de hacer que todo el mundo espiritual sea transparente y purificado. En la actividad de escribir un poema, lo primero que se poetiza es el espíritu mismo. En otras palabras, las materias primas de la escritura: palabras, cosmovisión, impresiones, emociones, experiencia propia, habilidades existentes, etc., no están determinadas de antemano; deben ser plenamente activadas, irradiadas e influenciadas unas por otras en la contemplación y el deseo. durante la creación. En este momento, la contemplación no es una lógica ni una conclusión que se contempla a uno mismo, sino una habilidad que hace brillar brillantemente los momentos más creativos y los capta en su estado más perfecto cuando brilla el protoplasma profundo de la conciencia. En la contemplación, lo que busca el poeta es el fuego eterno y vivo: la vida como culminación del desarrollo natural y culminación del desarrollo cultural. En definitiva, en el largo poema "La sangre del mundo", vemos que la vida vivida por el autor es un sistema abierto. Él cree que la vida como proceso es más grande que su imaginación y poseedor, y que la vida es más grande que. "ser". El poeta desprecia la arrogancia del poeta y la pretensión del maestro, creyendo que contiene un doble veneno, que perjudica el crecimiento, el crecimiento y la perfección de la vida. El poeta desaprueba exagerar la soledad provocada por la extrema arrogancia, creyendo que tal alegría revela el propio estilo decorativo. Todo esto aporta varios pensamientos y características únicas y profundas a "La sangre del mundo", lo que la convierte en una importante colección de poemas.