Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Resumen de las obras de Manfred Byron|Selección de obras|Apreciación

Resumen de las obras de Manfred Byron|Selección de obras|Apreciación

Descripción general de las obras de Manfred Byron|Selección de obras|Apreciación

Resumen de obras

A altas horas de la noche, en un corredor gótico, el preocupado Manfred deambulaba solo, lamentándose de que el conocimiento es inútil y la vida es aburrido. Usó un hechizo para convocar a siete elfos para satisfacer su deseo de "olvidar", pero los elfos no pudieron hacer nada al respecto. Temprano en la mañana, el hombre frustrado llegó a la cima de la montaña y planeó suicidarse saltando desde el acantilado, pero fue rescatado por un cazador de antílopes. Sin embargo, después de que la herida sanó, Mann decidió viajar nuevamente, llegó a un profundo cañón en los Alpes, usó un hechizo para convocar a la Bruja Alpina y le contó su dolor: había sido incompatible con los demás desde que era niña, y Ya adulta, la querida Esteta murió joven a causa de su indiferencia, y desde entonces ha sido torturada por su alma. Le pide a la bruja que despierte a su amante muerto, pero ella no tiene poder mágico. La bruja se fue, dejando al hombre solo. Luego, siguió los tres destinos y la venganza hasta la corte de Ahriman, el dios del mal y la oscuridad. Las Furias convocaron para él el fantasma de Estetta. Mance le pregunta a Esta si lo ha perdonado. Estetta guardó silencio al principio, pero luego le dijo a Mans que al día siguiente pondría fin a su infeliz destino en la tierra. Luego se alejó y Mance abandonó la corte. Al regresar a su castillo, el hombre contempló acabar con su vida. La gente en el castillo habla del extraño comportamiento de Mansfield. Después de que el abad se enteró, se apresuró a salvarlo, pero ya era demasiado tarde y Mansfield murió.

Selección

Acto 1

Segundo Campo

En la * * * Montaña

Cuando- Mañana

Manfred está solo en el acantilado.

Manfred, el alma que una vez desperté me abandonó,

El hechizo que estudié me engañó,

La forma en que confié me hizo miserable;

Ya no cuento con la ayuda de ese superhombre;

No tiene poder para dominar el pasado. En cuanto al futuro,

hasta que el pasado no sea tragado por la oscuridad, no lo será.

Qué estoy buscando. -¡Mi Tierra!

¡Tú, fresco amanecer, tú, tu montaña!

¿Por qué eres tan hermosa? Pero no puedo amarte.

¡Y vosotros, los ojos brillantes del universo!

Tú lo iluminas todo, todo le das alegría,

-pero no puedes iluminar mi corazón.

¡Y tú, tú, Cliff! Me paré

en tu extremo extremo, mirando el borde del torrente debajo

El alto bosque de pinos, ese bosque de pinos en un lugar deslumbrante en la distancia,

tan bajo como un arbusto; cuando la luz baila,

un temblor, un roce, incluso un suspiro, puedes apoyar mi pecho contra ese lecho de rocas,

descansar allí para siempre - ¿Por qué debería dudar?

Sentí el impulso - pero no salté;

Sentí el peligro - pero no me inmuté

Mi cerebro daba vueltas; Pero mis pies siguen firmes:

Hay una fuerza en mi cuerpo que me retiene.

Es mi desgracia la que me mantiene vivo-

Si mi corazón se está mostrando

Vacío espiritual, sé yo mismo

La tumba del alma puede ser considerada vida, porque no puedo

por mis propias acciones Defensa—

¡La mayor debilidad del pecado!

¡Ah, estás volando entre las nubes llevando un mensajero!

Un azor pasó volando. )

Vuelas felizmente alto en las nubes,

De repente puedes volar hacia mí, quiero ser tuyo.

Presa, deja que tu águila coma; pero tú vuela,

Vuela a lugar donde los ojos no pueden seguir

Tus ojos, con aguda visión,

proyectando hacia abajo, adelante y hacia arriba.

-¡bonito!

¡Qué hermoso es todo el mundo visible!

¡Qué brillantes son su movimiento y su cuerpo!

Y nosotros, que pretendemos ser sus gobernantes, nosotros,

mitad tierra, mitad dios, somos igualmente inadecuados

Hundirnos o volar, con nosotros La naturaleza mixta

provoca un conflicto entre sus elementos, respirando

olor a podredumbre y orgullo, por aquellos

humildes deseos y nobles luchas de voluntad,

Hasta que la muerte reine sobre nosotros,

Las personas no son quienes dicen ser,

no confían unos en otros. ¡Escuchar! Este sonido de flauta,

(escuche la flauta del pastor a lo lejos)

Esta música natural de la flauta de caña alpina -

Debido al paternalismo aquí el tiempo es no es una

Historia fantástica de pastores - tocando la melodía de la libertad,

Dulces campanas mezcladas con rebaños felices

¡Alma mía que beba el eco! Oh, desearía

ser el fantasma invisible de una hermosa canción,

una voz viva, una armonía que respira,

una alegría invisible ——Quiero estar con la persona que me dio a luz.

¡Precioso tono, vida y muerte juntas!

Los cazadores de antílopes entraron desde abajo.

Esto es lo que hacen los cazadores de antílopes

El antílope salta con su paso ágil;

Golpéame; lo que hoy gané es irreparable.

Estoy peligrosamente sobrecargado de trabajo. -¿Quién está aquí?

No se parece a uno de nuestros compañeros, pero escala bien.

Tal altura, a menos que sea nuestro mejor cazador, somos nosotros.

La gente que vive en la montaña no puede llegar hasta allí. Desde la distancia,

Su ropa es hermosa, su apariencia es preciosa y es muy elegante.

Como granjero libre, debo estar orgulloso.

Acércate y camina hacia él.

Manfred (no sabía que vendría este tipo)

Así—

Mi cabello está pálido de tristeza, como estos pinos marchitos,

las personas que sólo han pasado un invierno frío, no tienen corteza ni ramas.

Sólo un tronco seco en la raíz de un árbol maldito,

Eso sólo da una sensación de descomposición -

Así, siempre así, pero no antes.

¡Así! Ahora, mi frente está cubierta de arrugas,

Fue tallada en un momento, no muchos años-

Esos años dolorosos me hacen sentir como si hubieran pasado muchos años-

¡Los años que he vivido están tallados! -Estás dando vueltas.

¡Acantilado de hielo! ¡Estás nevando! La brisa te sopla

¡Caída como una montaña, ven y aplastame!

Te escucho a veces arriba, a veces abajo, constantemente.

Conmocionado y destrozado; pero ya estás por todas partes,

Sólo caes sobre aquellas cosas que aún quieren vivir

Derrama sobre aquellas cosas jóvenes y exuberantes; En el bosque, o tirados en las chozas y aldeas de aldeanos inocentes.

La niebla del cazador de antílopes comienza a elevarse desde el valle;

Lo persuadiré para que baje, de lo contrario, puede irse inmediatamente.

Perdiendo el rumbo de su vida.

La niebla de Manfred se eleva alrededor del glaciar; la nube se eleva sobre mi

Al pie de la montaña ante mí se mueve rápidamente, blanca, como azufre.

Como espuma que surge del emocionante infierno de las profundidades,

Cada ola de ella es aplastada allí en la orilla viva.

Estaba lleno de condenados y amontonados como guijarros. -Me siento mareado.

Cazador de antílopes Debo caminar hacia él con cautela; si te acercas, unos

pasos repentinos lo asustarán, como si

habiera comenzado a balancearse.

La Montaña Manfredo se desplomó,

Dejando un hueco en las nubes, con un temblor,

sacudiendo a su hermano en los Alpes con Aquellos

<; p>fragmentos desintegrados llenaron el espeso valle verde;

de repente bloquearon esos ríos,

convirtiéndolos en neblina, convirtiéndolos en fuente de agua.

Ve y busca otro río propio, como este,

Así, cuando Rosenberg era viejo, lo hizo:

¿Por qué no lo hago yo? pararse debajo de él?

¡Amigos cazadores de antílopes! ¡Cuidado,

Un paso más será un paso fatal! -Por todo lo que te hace quien eres.

¡Amor de Dios, por favor no te quedes al límite!

Manfredo (no lo escuchó)

Un lugar así es una tumba adecuada para mí;

Mis huesos yacerán en silencio Acostados en sus profundidades;

p>

En ese entonces no se habrían esparcido sobre las rocas, pero lo hicieron.

El pasatiempo del viento - así - como podrían -

Salta aquí. ——¡Adiós a tu vasto cielo!

Por favor, no me mires con ese reproche, no lo haces.

Diseñado para mí: ¡Tierra! ¡Quita este polvo de tu camino!

Justo cuando Manfred estaba a punto de saltar del acantilado,

el cazador de antílopes lo atrapó de repente.

¡Cazador de antílopes, detente, loco! Aunque estés cansado de tu vida,

pero no manches nuestro puro valle con tu sangre pecaminosa -

Sígueme - No quiero soltar mi mano de nuevo.

Manfred, lo siento mucho - no, no me atrapes -

Soy débil - las montañas giran a mi alrededor -

Yo Mis ojos están apagados - ¿quién eres tú?

Cazador de antílopes, te lo cuento enseguida. Sígueme -

Las nubes se están volviendo más espesas - aquí - por favor apóyate en mí -

Pon tus pies aquí - aquí, levanta este palo,

p>

Apóyate en el arbusto por un momento - por favor, dame tu mano,

Agarra mi cinturón con fuerza - suavemente - OK -

Estaré de regreso en mi cabaña en un minuto -

Vamos, pronto encontraremos un lugar más estable donde quedarnos.

Un lugar que parece un poco un sendero por los rápidos que hay en invierno.

La carretera de montaña fue arrasada. Vamos, hemos afrontado este camino.

Deberías ser un cazador. Sígueme.

Mientras caminaban por el acantilado, las cortinas se cerraron.

Acto 4

Escena 4

...

Manfred, declaralo: ¿cuál es tu misión?

¡Duende, ven rápido!

Abbott, ¿qué eres, una cosa humilde? respóndeme! -¡A por ello!

Elf, soy el guardián de esta persona. -¡Dale! Es hora.

Manfred, estoy dispuesto a todo, pero me niego.

Invoca mi poder. ¿Quién te envió?

Elfo, lo sabrás pronto: ¡vamos! ¡vamos!

Manfred, te lo he mandado

Este es mucho más sustancial que tu gran elfo, y

ha peleado con tu líder ¡Vamos, lárgate!

¡Elfos y mortales! Se acabó el tiempo. Yo digo, ¡vámonos!

Manfred, lo sabía, ahora sé que mi muerte se acerca, pero

No quiero entregar mi alma a alguien como tú. ¡Irse!

Quiero vivir y morir solo.

Elf, tengo que llamar a mis hermanos. -¡Aparecer!

Aparecieron otros elfos.

¡Abad, sal de aquí! ¡Tu cosa malvada! -¡Salir! Yo digo;

Donde hay poder para adorar a Dios, no hay poder.

Te lo ordeno, a través de:

¡Viejo Elfo!

Nos conocemos a nosotros mismos, nuestra misión y Tu lugar;

Por favor, no desperdicies Tu Palabra en esto inútil.

Es inútil; el hombre ha perdido el derecho a vivir.

Lo llamaré de nuevo, ¡vamos! ¡vamos!

Manfred, quiero desafiarte, aunque creo que mi alma lo es.

Se aleja de mí como una marea menguante, ¡pero todavía quiero resistirte!

Mientras todavía tengo aliento para insultarte, cuando

Cuando hay fuerza mortal para luchar, incluso con los elfos.

Lucha, no quiero salir de aquí; qué puedes conseguir de mí

Lo único que puedo traer es un muñón y un brazo cortado.

¡Los elfos son personas testarudas!

Esto es lo que quiere impregnar lo invisible.

En el mundo, hazte casi como nosotros.

¿Un buen mago como tú? ¿Realmente valoras tanto la vida? Aprecia las cosas que te mantienen estancado.

¡Vida desgraciada!

¡Manfred, diablo mentiroso, estás mintiendo!

Mi vida ha llegado a su fin. Lo sé,

No quiero redimir el tiempo de la muerte en absoluto.

No quiero; Resiste la muerte, sólo resisto a Ti y a las personas que te rodean.

Demonio; mi poder pasado no fue

Lo obtuve del contrato que hice contigo, sino de

Ciencias Superiores - Confesiones, Aventuras

p>

p>

Largas vigilias, fuerza espiritual y

familiaridad con el conocimiento de nuestros antepasados, cuando

la tierra observaba cómo los hombres caminaban uno al lado del otro. con los elfos,

No se te ha otorgado ningún poder superior. Creo

en mi propia fuerza - te resistiré - te rechazaré -

te echaré, te insultaré! ——

Sin embargo, duende, tus muchos pecados

te hacen-

Manfred, alguien como tú, es mío

¿Qué es el pecado? ¿Debe un pecado consistir en otro pecado,

siendo castigado por un criminal mayor? -¡Vete al diablo!

Siento que no tienes derecho a gobernarme;

Sé que nunca me tendrás;

Lo que he hecho, está hecho lo soporto; en mi corazón

Un dolor que de ti no hace ningún bien.

Mi corazón inmortal me hace esto a mí mismo.

La retribución de los pensamientos buenos y malos, -

Es fuente y fin del propio pecado -

Tiene su espacio y tiempo su espiritualidad interior;

Cuando el caparazón del mundo se quita de allí

El fugaz mundo exterior no se tiñe de ningún color.

Pero sólo inmerso en el dolor y la alegría, desde el propio

dolor y placer provocado por la percepción del mérito y el pecado.

Nunca me has engañado, ni puedes confundirme;

Nunca te he engañado, ni soy tu trofeo -

Solo soy mío Destructor, estoy dispuesto a hacerlo en el futuro.

Mi propio destructor. ¡Fuera, demonios fallidos!

Esta mano inquietante está sobre mí, ¡pero no sobre la tuya!

El elfo desapareció.

Abbott, ¡ay! ¡Qué pálida estás! Tus labios son blancos -

Tu pecho palpita - en tu garganta mientras respiras.

Haz un sonido chirriante; ora al cielo - ora -

Aunque solo ores en tu corazón, ¡no mueras así!

¡Manfredo ha terminado! Mis ojos apagados no pueden reconocerte;

Todo flota a mi alrededor como si fuera la tierra.

Arriba y abajo bajo mis pies. ¡adiós! Por favor

pásame tu mano.

¡El abad tiene frío! ¡frío! ¡Hace tanto frío!

Pero di una oración, ¡ay! ¿Cómo te sientes?

¡Viejo Manfredo! ¡La muerte no es tan difícil!

Manfredo ha muerto.

El abad se ha ido, su alma vuela por el aire;

¿Adónde ir? No me atrevo a pensar en ello, pero se ha ido.

(Traducido por Liu Rangyan)

Haga un comentario de agradecimiento

Aquellos que tengan un poco de conocimiento sobre "Fausto" deberían leer "Manfred" Más tarde, lo haré Piense si existe una conexión entre las dos obras.

De hecho, Byron se sintió profundamente conmovido e inspirado a escribir "Manfred" después de leer algunos extractos de "Fausto" traducidos por un amigo. Por lo tanto, un análisis comparativo de las dos obras es un intento significativo.

Así como Fausto se lamentó de que aprender conocimientos no aportaba conocimientos reales y era privado de la alegría de la vida natural, Manfredo también gritó: "¡El árbol del conocimiento no es el árbol de la vida!" Podemos ver más claramente la influencia de Goethe en Byron, porque en "Fausto", Goethe dijo una vez de Mefistófeles: "Las teorías son todas grises... La vida "El árbol dorado es siempre verde". Se puede ver que ambos parecen ser confundido por la misma proposición: la oposición entre conocimiento y vida natural. Pero a medida que se desarrolla la trama, aprendemos que el enfoque de Mansfield es muy diferente al de Fausto. Porque para Mann todo surgió de un "momento intolerable" en el que la mujer que amaba, Estetta, murió con el corazón roto por su propia indiferencia. De esta manera, el nihilismo fáustico de Mann sobre la inutilidad del conocimiento parece reducirse considerablemente. Y si este es el caso, el significado de todo el drama se verá enormemente reducido, porque lo que sustenta el desarrollo de toda la trama surge de la impresionante sensación de nada cuando aparecen los humanos. Entonces, ¿es esta sensación de nada metafísica, o la falta de un duelo especial como la gente común, la que se convierte en la emoción dominante del protagonista de la obra? Porque si es sólo esto último, aunque el dolor del amor es el más noble de los dolores personales, como decía Engels, sería demasiado hipócrita y exagerado extender este dolor para expresar la sensación de vacío del conocimiento universal, de la humanidad e incluso de la humanidad. mundo entero. Respecto a esta cuestión, el poema de Mann que describe a su amada a la Bruja de los Alpes en el Acto 2, Escena 2 de la obra puede proporcionarnos una pista clave:

Ella se parece a mí-ella Sus ojos, su cabello , se dice que su rostro, todo, incluso su tono de voz es el mismo que el mío.

Sin embargo, todo en ella es una belleza suave y armoniosa.

Ella tiene los mismos pensamientos solitarios y sentimientos confusos que yo.

Le gusta explorar conocimientos secretos, y hay uno

que entiende la inteligencia del universo no solo eso, sino también estos

Tiene más; poder más gentil que yo,

p>

Ella tiene compasión, sonrisas y lágrimas - yo no tengo nada de esto

Ella tiene calidez - tengo esto para ella <; /p>

Ella es muy humilde - —Esto es algo que nunca tendré.

Tengo sus defectos - No tengo sus ventajas -

¡La amo, pero la arruino!

Estos poemas recuerdan el narcisismo de Russell sobre los poetas románticos, es decir, "no sólo el amor apasionado, sino todas las relaciones amistosas con los demás sólo pueden lograrse cuando los demás pueden ser considerados como uno mismo"' (" Historia de la filosofía occidental de Russell"). Esto se refleja en el extraño hecho de que a muchos de ellos les agradan sus hermanas. Esto se debe a que las hermanas, como objetos de afecto, no destruyen la identidad propia que el poeta intenta mantener debido a su parentesco consanguíneo. En el caso de Mann, aunque no es la hermana, se puede ver que lo que describe y enfatiza es la identidad entre él y su amante. En otras palabras, el amor aquí es simplemente narcisismo y el objeto del amor no es absolutamente superior a la autoestima de Mann. Pero también debemos señalar que Estetta también es diferente, es decir, citamos el "poder gentil" mencionado por Mann en el poema. El hombre consideraba la similitud entre Esteta y él como una ventaja, y consideraba a Esteta como una ventaja. Es intrigante que las similitudes con uno mismo se consideren defectos. En relación con toda la trama, parece que Byron reflexiona y examina su propia nada lúgubre a través del trágico destino de Estetta y Mann, porque el llamado desamor de Mann se debe a su indiferencia. Entonces, lo que queremos preguntar es: ¿Byron obtuvo alguna aclaración a partir de esta reflexión y examen?

Para responder a esta pregunta, tenemos que volver a este punto: ¿Cuál es la naturaleza de la arrogancia y el nihilismo de Mann? Acto 3, escena 1, cuando el abad muestra un intento de salvarlo, dice que es inútil, porque todo esto proviene de su naturaleza, que es que no quiere ser de la gente humilde, aunque lo sea. de ellos líder. El significado implícito aquí, por supuesto, puede entenderse como que lo que el hombre no puede soportar es la finitud del hombre, y lo que quiere es la eternidad del hombre, que el hombre no tiene y que ni siquiera el conocimiento suficiente puede proporcionar (el amor al conocimiento y el disgusto provienen de esto). . Parece que no hay otra salida a esta situación que la religión.

Entonces, ¿Mann se convirtió en una persona religiosa? Byron parece haber dado esa pista, a juzgar por el detalle de su contacto con el abad al final del poema. Pero esto es sólo una pista y, a juzgar por las palabras y los hechos del protagonista masculino del drama, el final parece un poco forzado. Sin embargo, no podemos subestimar esta implicación, porque es este final aparentemente insignificante el que puede revelar la dimensión reflexiva de Byron que fácilmente se pasa por alto. Esta reflexión es una reflexión sobre el nihilismo con el individualismo en su centro, y esta reflexión recorre toda la obra. Como han señalado algunos críticos, el hombre es diferente del Fausto de Goethe. Se niega a entregar su alma al diablo e insiste en mantener el poder de la muerte en sus propias manos, encarnando así una masculinidad byroniana. Pero desde la perspectiva de esta reflexión, esto no debe considerarse como el último punto de apoyo ideológico de Manfred, de lo contrario es posible subestimar la complejidad y profundidad del pensamiento de Byron. De hecho, no es tanto un drama poético que expresa héroes individualistas como un drama poético que toma a héroes individualistas como objeto de reflexión. Esta idea también es aplicable y muy importante para comprender el otro drama poético de Byron, "Caín".

(Qiu Xiaolin)