Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Si te amo, nunca me exhibiré en tus ramas altas como una flor trepadora de Campbell". ¿Ese poema?

"Si te amo, nunca me exhibiré en tus ramas altas como una flor trepadora de Campbell". ¿Ese poema?

"To the Oak" de Shu Ting

Si te amo-/Nunca aprenderé a trepar a la flor de Campbell,/Me luciré en tus altas ramas;

/ Si te amo -/Nunca imitaré al pájaro enamorado,/Repetiré un canto monótono para la sombra;

/No es sólo como una fuente/Trae fresco consuelo todo el año;/ No sólo como montaña peligrosa,

/aumenta tu altura,/realza tu dignidad. /Incluso el sol/Incluso la lluvia primaveral

No, esto no es suficiente. Debo ser una ceiba a tu lado.

/Estando contigo como la imagen de un árbol. /Raíces, apretadas en la tierra;

/Hojas, persistentes en las nubes. /Cada vez que sopla una ráfaga de viento nos saludamos.

/Pero nadie/entiende nuestras palabras/Tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,

/Como un cuchillo, como una espada, como una alabarda;/Tengo mi rojo flores,/Como un suspiro pesado,

/Como una antorcha heroica/Compartimos la ola de frío, los truenos y los relámpagos;

/Nosotros * * *disfrutamos del arco iris brumoso;/Aparentemente Separados para siempre, pero dependientes de por vida.

/Este es un gran amor,/la lealtad está aquí/Amo/no sólo amo tu majestuoso cuerpo,

/Amo también la posición en la que insistes,/la tierra bajo tu pies.

/Comentarios/

Los poemas de Shu Ting son novedosos en su concepción y llenos de color lírico. El lenguaje es delicado y el estilo personal distintivo. "To the Oak" es uno de sus bellos y profundos poemas líricos. El amor que expresa no sólo es puro y apasionado, sino también noble y grande. Es como una canción antigua y fresca que toca la fibra sensible de la gente.