¿Cuál es el radical de Huang en el "Diccionario Xinhua"?
El "Diccionario Xinhua" es el primer diccionario chino moderno de mi país. El nombre más antiguo fue "Diccionario Wu", pero no fue codificado. 1953 10. El "Diccionario Xinhua" (ordenado alfabéticamente) fue publicado por People's Education Press; en junio de 1957, el "Diccionario Xinhua" (primera edición) fue transferido de People's Education Press a Commercial Press para su publicación. Desde entonces, el "Diccionario Xinhua" ha sido revisado y reeditado por Commercial Press, y ha sido revisado continuamente. A partir de octubre de 2021, se revisó a "Diccionario Xinhua" (décima edición).
Antecedentes del escrito:
En ese momento, los trabajadores, campesinos y soldados, que representaban más del 90% de la población total de China, tenían un nivel de educación muy bajo y la mayoría de ellos eran analfabetos o semianalfabetos. Cómo permitir que estas personas dominen el conocimiento cultural correspondiente y mejoren su calidad cultural es una de las cuestiones que más preocupan a los líderes de la Nueva China. En este contexto, en las zonas liberadas se ha popularizado un gran número de clases de alfabetización acelerada. Si existe un nuevo diccionario pequeño que pueda ser ampliamente utilizado por trabajadores, campesinos, soldados y estudiantes de primaria y secundaria, sin duda desempeñará un mayor papel de apoyo a la labor cultural y educativa del pueblo.
Sin embargo, en vista del hecho de que los diccionarios y diccionarios anteriores eran voluminosos e incómodos de buscar, y los diccionarios pequeños o diccionarios de estudiantes estaban llenos de errores, inexactos y difíciles de usar, Ye Shengtao quería compilar un diccionario adecuado cuando era editor en jefe de la librería Mingkai. Un pequeño diccionario para educación general, y también habló muchas veces sobre la edición de diccionarios. Después de la fundación de la República Popular China, cuando Ye Shengtao, entonces subdirector de la Administración General de Publicaciones y director de la oficina editorial, era responsable de compilar diversos materiales didácticos, también pensó en pedirle a un entusiasta maestro de diccionarios que presidiera la compilación de dicho diccionario.
Del mismo modo, el deseo de Wei Gongjian era compilar un nuevo diccionario que el público necesitaba. Wei Gongjian, quien era el jefe del Departamento Chino de la Universidad de Pekín en ese momento, discutió con Zhou Zumo, Jin Kemu, Zhang Keqiang y Wu Xiaoling sobre la compilación de un nuevo diccionario práctico para la Nueva China que pronto se fundaría. También redactó un plan de edición de diccionario que "rompe con el método tradicional de búsqueda radical del diccionario y adopta la búsqueda por orden de palabras" y lo envió a la librería Mingkai.