Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es el poema más importante de "Lyrics of Lime"? También hay "Bambúes y piedras", poemas diversos a ambos lados del río Amarillo que fueron recapturados por el ejército imperial, "Happy Shabu Fu" y "Happy Shabu Fu fue enviado al este de Zhejiang".

¿Cuál es el poema más importante de "Lyrics of Lime"? También hay "Bambúes y piedras", poemas diversos a ambos lados del río Amarillo que fueron recapturados por el ejército imperial, "Happy Shabu Fu" y "Happy Shabu Fu fue enviado al este de Zhejiang".

"Green Lemon Ci" es un poema de Yu Qian, un héroe nacional y político de la dinastía Ming. Este poema es muy popular porque refleja los nobles sentimientos de honestidad e integridad del poeta. El autor utiliza la cal como metáfora para expresar su determinación de ser leal al país, no temer al sacrificio y apegarse a sus nobles sentimientos. El valor de este poema radica en la metáfora de la cal en todas partes, y cantar cal es alabar la mente amplia y la noble personalidad de una persona. Exprésate como Lime, que no teme las dificultades, no duda en hacer sacrificios, se adhiere a la inocencia, está decidido a moderar las dificultades, se adhiere a la inocencia y está dispuesto a aportar todas sus fuerzas a la sociedad. 1. Este poema se centra en la tenacidad y persistencia del bambú. Es un poema sobre Yanzhu y un poema sobre cosas. Yanzhu está personificado desde el principio, transmitiendo su encanto. Las dos últimas frases describen con más detalle el carácter de Yanzhu. Después de innumerables dificultades, Yanzhu se ha convertido en una figura particularmente alta y alta, y nunca teme a los fuertes vientos de este a oeste, de norte a sur. Zheng Xie no es sólo una piedra de bambú.

El poema sobre el bambú es muy hermoso y el bambú dibujado también es realista. En sus palabras, "pintar bambúes reconforta a personas de todo el mundo". Por lo tanto, este poema está escrito sobre el bambú en la superficie, pero en realidad se trata de personas. Se trata del carácter recto y obstinado del autor. Él nunca se doblegará ante ninguna fuerza maligna. Al mismo tiempo, este poema también puede tocarnos en la vida, superando dificultades en un entorno tortuoso y duro, enfrentando la realidad, siendo fuertes y valientes como Yanzhu y encarnando los sentimientos de un patriota.

Comentarios

Este es un poema con un significado profundo. Las dos primeras frases dicen que el bambú tiene sus raíces en rocas rotas y tiene una base sólida. La segunda oración dice que no importa cómo sople el viento desde todas las direcciones, el bambú y la piedra siguen siendo fuertes y fuertes. Si bien elogió el espíritu firme y tenaz de Zhu Shi, el autor también expresó su espíritu indomable que no temía ningún golpe. Este poema se utiliza a menudo para describir la postura firme de los revolucionarios en la lucha y su carácter inquebrantable cuando el enemigo ataca.

Antecedentes del autor

Zheng Xie, nacido en 1693 y fallecido en 1765, fue un erudito de Kangxi, un erudito de Yongzheng y un erudito de Qianlong. Vive en Yangzhou y se gana la vida vendiendo cuadros. Como uno de los "Ocho excéntricos de Yangzhou", su poesía, caligrafía y pintura se conocen como las "Tres Maravillas", y es bueno pintando Zhulan. Los antepasados ​​de Zheng Banqiao fueron literatos durante tres generaciones. Su bisabuelo, Xiang, nació; su abuelo, Qing, era un funcionario confuciano de alto rango, y su padre, llamado Li An, nació en Lin Zexu. Guiyu nació en Gubanqiao, Dongmen, Xinghua el 25 de octubre de 1693, Kangxi. La madre de 4 años, la señora Wang, falleció; el padre de 5 años siguió a la señora Juhao. Cuando tenía 14 años, falleció su madrastra, la señora Hao. Hace unos 2000 años, cuando era joven, fui a la escuela en Maojiaqiao, Zhou Zhen. Cuando tenía 20 años, escribí un poema del predecesor de Xinghua, el Sr. Lu Zhongyuan. A la edad de 23 años se casó con Xu, originaria de Zhouyi. Se convirtió en académico a la edad de 24 años y comenzó a enseñar a los 26. Falleció el padre Li Zhengan, de 30 años. 365, 438+0 años, vendiendo pinturas en Yangzhou este año, unos diez años. Su hijo también murió alrededor de este año. A la edad de 39 años, 1731, 9 años, falleció su esposa Xu. 40 años, 1732, Ren Zi vivió en Yongzheng durante diez años. En otoño, fue a Nanjing para participar en el examen provincial y ganó el premio "Nan Sheng Yin". A la edad de 43 años, se comprometió con Rao Wu en los suburbios del norte de Yangzhou y recibió el título de "Xijiang Moon". Chen Bing, de 44 años, 1736, de febrero a marzo del primer año del reinado de Qianlong, vino a Beijing para tomar el examen y se convirtió en el 88º Jinshi de la segunda clase de China. Cuarenta y cinco años, peón de la enfermera fee, recuperado del apoyo de Cheng, el de Nora. 50 años, 1742, Ren Xuren, trabajó durante siete años, fue nombrado magistrado del condado de Fan en la primavera y también se desempeñó como magistrado del condado en el verano. Mi concubina Rao, de 52 años, tiene un hijo. A la edad de cincuenta y cuatro años, fue reelegido del condado de Fan al condado de Wei por siete años. A finales de 1960 fue destituido como magistrado del condado. A la edad de 63 años colaboró ​​con He Li en "Three Friends". Tiene 73 años. Escribió "Picture of Bamboo and Stone" en abril y "Picture of Beautiful Bamboo in Niigata" el 3 de mayo. El 12 de diciembre del año 30 del reinado de Qianlong, 1765 (el año 30 del reinado de Qianlong), murió de una enfermedad en Qingyuan junto al sabio en la ciudad de Xinghua, sin dejar hijos. Fue adoptado por su hijo Zheng Tian y enterrado en Ruanzhuang, ciudad de Guandu, al este de la ciudad (ahora Ruancun Guan, ciudad de Daduo). "Xianju" de Banqiao dice: "La esposa de Jing pulió la piedra de entintar y pulió tinta nueva, y la mujer débil aprendió la escritura normal con material de oficina". Se dice que Banqiao estaba estudiando caligrafía y por error tenía la intención de practicar respetuosamente con Xu por la noche. Xu dijo: "Cada uno tiene su propio cuerpo". Esta frase conmovió a Banqiao, por lo que aprendió la mitad de libros antiguos, guardó la mitad y creó "Seis libros y medio". "Seven Songs" registra que después de que Xu cumplió treinta años, dio a luz a dos hijas y un hijo, y luego dio a luz a otra hija. Como uno de los "Ocho excéntricos de Yangzhou", Zheng Banqiao sirvió como funcionario de séptimo rango durante 12 años. Es honesto y recto.

Cuando estaba en el cargo, pintó un cuadro de bambú con la inscripción: "Estoy acostado en mi oficina escuchando el sonido del bambú Xiaoxiao, que se sospecha que es la voz del sufrimiento de la gente. Algunos pequeños coleccionistas en Caozhou El condado siempre presta atención a cada rama y hoja". Prestó atención a la sociedad de clase baja. Tiene sentimientos profundos y un gran interés en los sentimientos y costumbres de la gente. En su poesía, caligrafía y pintura, este contenido fresco y estilo único siempre aparece de vez en cuando. El té es una parte importante de esto. El té es el compañero de la creación de Zheng Banqiao. "Hay una casa pequeña allí, varios postes en un lugar nuevo, ventanas de papel blanco como la nieve, ligeramente teñidas de verde. En este momento, estoy sentado solo en ella, con una taza de té antes de la lluvia, una piedra de entintar, un Trozo de papel de Xuanzhou y algunos rotos. Cuando llega un amigo, el sonido del bambú se vuelve cada vez más silencioso. "Los logros artísticos de Zheng Banqiao son la parte más brillante de su vida. Sus obras están llenas de pensamiento, creatividad y combate. Unifican perfectamente un profundo contenido ideológico y una forma artística perfecta, formando su propio estilo artístico único: el estilo Banqiao. Sus obras se han convertido en el destacado patrimonio literario y artístico de la nación china y no sólo son amadas por el pueblo chino, sino también valoradas por escritores y artistas de muchos países del mundo. Zheng Banqiao es un artista con una rica personalidad y profundamente querido por la gente. Dejó muchas historias conmovedoras en su vida, que circulan ampliamente entre la gente. Sus grandes logros en literatura y arte establecieron su posición destacada en la historia de la cultura china. En los últimos años, las presentaciones sobre Zheng Banqiao se han vuelto cada vez más populares en los círculos culturales y académicos, aunque la investigación sobre él todavía es muy profunda. Las estaciones de televisión han transmitido series de televisión que reflejan su vida e historias interesantes, y la industria editorial ha lanzado una gran cantidad de obras valiosas como "Las obras completas de Zheng Banqiao" y "Comentarios sobre Zheng Banqiao". Zheng Banqiao es el orgullo del pueblo de Yangzhou. Este artista, que creció en Yangzhou y se hizo famoso, está atrayendo cada vez más atención como celebridad cultural mundial. [Comentario] Zheng Banqiao (1693-1765) nació en Xinghua, Jiangsu. En 1736 (el primer año del reinado de Qianlong), aprobó el examen Jinshi. Fue un famoso pintor, calígrafo y escritor de la dinastía Qing. Se le conoce como las "Tres Maravillas" de la poesía, la caligrafía y la pintura, y es uno de los famosos "Ocho excéntricos de Yangzhou". "Ocho excéntricos de Yangzhou" se refiere a una escuela de pintura en Yangzhou durante el período Qianlong de la dinastía Qing. Las principales figuras de esta escuela de pintura incluyen a Wang, Huang Shen, Jin Nong, Li Wei, Zheng Xie, Li, Luo, etc. ) Zheng Xie, como representante de los "Ocho Excéntricos", muestra insatisfacción con la realidad y una personalidad rebelde en términos de actitud política. A Zheng Banqiao le gusta especialmente pintar bambú. Los bambúes que pintó son orgullosos y rectos, poderosos y únicos, con una gran expresión y atractivo artístico. Desde la dinastía Song, el bambú ha sido conocido como uno de los "Cuatro Caballeros" de la ciruela, la orquídea, el bambú y el crisantemo. Es de mente abierta y erguido, alto y siempre verde, y siempre ha sido considerado un símbolo de nobleza, integridad, tenacidad y tesón. A Zheng Banqiao le gusta dibujar bambú porque el bambú puede reflejar mejor su personalidad. Zheng Banqiao es conocido como las "tres maravillas": poesía, libros y pinturas. Es extremadamente hábil en estos tres aspectos, formando un todo artístico completo. Se forman las llamadas "tres verdades": las características de la verdadera energía, el verdadero significado y el verdadero interés. Es bueno pintando orquídeas y bambúes. Utiliza escritura cursiva para hacer hojas de orquídeas, que son más o menos caóticas y menos escasas. El bambú pintado es vigoroso y refrescante, con cierta densidad. Ahora tiene sus propias reglas para la caligrafía y la pintura: "Compre más dinero para pintar bambú, el papel mide seis pies de alto y cuesta 3.000 yuanes. Hablemos del pasado, justo cuando pasa el viento otoñal detrás de este elegante". Y con un estilo de escritura ridículo, hay un profundo amor por la pintura de bambú. Se expone y se burla de la crueldad del mundo. Sin embargo, Zheng Xie concede gran importancia a la amistad y la bondad. Perdió a su madre cuando era joven y fue criado por la nodriza de Fei. Cuando era niño, cargaba a Zheng Xie en su espalda para jugar en la calle todos los días y usaba su propio dinero para comprarle pasteles. Zheng Xie y su nodriza son tan cercanos como niños y dependen el uno del otro de por vida. En un poema para conmemorar a la nodriza Fei, dijo: "Hay miles de tipos de alimentos, es mejor tener pan en la mano. Sólo tendrás una nodriza en tu vida. Es muy sincero y conmovedor". leer. Cuando era joven, Zheng Banqiao provenía de una familia pobre, pero era audaz y desenfrenado. A menudo "hablaba en voz alta, no podía ocultar sus palabras y no podía mantener su nombre". ("Zheng Chuan·Zheng Xie"). A la edad de cuarenta y tres años, después de convertirse en un académico en la escuela secundaria, se desempeñó como magistrado del condado en el condado de Fan y el condado de Wei, provincia de Shandong. Durante su mandato como funcionario, hizo muchas cosas buenas para beneficiar al pueblo y fue profundamente amado por el pueblo. Sin embargo, ofendió al prefecto y a la nobleza local cuando pidió ayuda para el pueblo durante los años de hambruna. Es recto, se preocupa por la gente y tiene el carácter elevado de ser "limpio e inmaculado". Estaba avergonzado de estar encorvado, por lo que despreciaba a los poderosos, desató el sello, renunció resueltamente a su puesto y regresó a Yangzhou para ganarse la vida vendiendo pinturas. Al igual que su inmortal inscripción: "Es mejor volver a casa y plantar batatas que servir al pueblo como funcionario". "Bambú y piedra", una pintura de Zheng Banqiao en sus últimos años, es un retrato de su orgullo y personalidad íntegra. El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas. Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.

Zheng Banqiao no sólo fue un maestro de la pintura, sino que también se destacó en letras y poesía. Los cuatro poemas breves también muestran una imagen vívida frente a los lectores: bajo el caótico acantilado, varios bambúes verdes se alzan orgullosos en el viento, creciendo y expandiéndose tenazmente, y su estado tenaz y erguido aparece vívidamente en la página. Este poema trata puramente de paisajes, pero de ninguna manera es un boceto o una copia de un paisaje natural. Esta pintura tiene un significado simbólico obvio. Los malos vientos en los acantilados destruyeron el crecimiento de las ramas de bambú, lo que se asoció con el brutal gobierno de la dinastía feudal. ¿No es esto un símbolo y una representación del entorno social de aquella época? Las varas de bambú "muerden" las montañas verdes, echan raíces en los acantilados y se mantienen erguidas con el viento. Aunque han sido templados muchas veces, no importa si es verano o invierno, todavía se mantienen firmes y orgullosos. ¿No es ésta la encarnación de la personalidad noble e indomable del autor? El viento en el acantilado era feroz, pero bajo la presión de las fuerzas del mal, las ramas de bambú no sólo no cedieron, sino que se hicieron más fuertes y más altas. A partir de este fuerte contraste, podemos sentir claramente el fuerte odio del autor por las fuerzas del mal, y también podemos comprender mejor el elevado elogio del autor a la fuerte personalidad simbolizada por el bambú. Las magníficas habilidades artísticas y el competente lenguaje artístico del poeta confieren al bambú que describe características personales, que no sólo se reflejan en el uso específico de técnicas de personificación como "persistencia" e "inquebrantable", sino también en la descripción de las ramas de bambú. "Mil golpes siguen siendo fuertes, los vientos son del este, oeste, norte y sur". ¡Los bambúes aquí son obviamente guerreros tenaces! La técnica de la personificación hace que los lectores se sientan amigables y reales, y no solo quedan embriagados con la belleza natural del poema, sino también con la belleza sexual del poema. El lenguaje del poeta es particularmente preciso, vívido y vívido. Escribió sobre las fuerzas del mal con "Mil golpes" y las omnipresentes fuerzas del mal con "Este, Oeste, Norte y Sur", que resumieron con precisión las características de esa era oscura. El uso de verbos es aún más inusual. La palabra "mordisco" muestra un carácter testarudo y tenaz, además de un encanto infinito y una maravillosa concepción artística. Comienza con la palabra "mordisco", que es inesperada y realmente mágica. ¡Las cuatro palabras "Ren Er, Este, Oeste, Sur y Norte" describen de manera vívida y precisa el espíritu heroico de estar orgulloso en el viento y luchar contra el mal! El autor representa la imagen de una rama de bambú dura, recta e inquebrantable y, a través de esta vívida imagen, expresa el carácter decidido, perseverante y recto del autor.

“El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo” es una obra de Du Fu, gran poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera de 763 (el primer año de Dadé). En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó y su general Li Huaixian fue decapitado, poniendo así fin a la rebelión de Anshi. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. Al escuchar la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete tonos. Hay ocho líneas en el poema. El primer pareado escribe sobre la sorpresa de la primera buena noticia; en el tercero, los cuatro poetas bailan y se preparan para regresar a su ciudad natal, resaltando la alegría del anhelo de regresar a su ciudad natal. Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu. Las últimas seis líneas del poema son paralelas, pero entenderlas es tan natural como hablar.

"Jihai Miscellaneous Poems" es una colección de poemas creada por Gong Zizhen, un poeta de la dinastía Qing. Jihai fue el año 19 del reinado de Daoguang en la dinastía Qing (1839). Este año, el autor cumple 48 años. Como odiaba su carrera oficial, renunció a Beijing y regresó a Hangzhou. Más tarde, iba y venía para ver a su familia. En el camino hacia y desde Beijing y Hangzhou, *** escribió 315 poemas, con el título general "Poemas varios de Jihai". Es un conjunto de poemas autonarrativos, que incluyen fuentes de vida, escritos, amigos, etc. , con una amplia gama de temas, entre los cuales el quinto y 65.438+025 poemas han sido incluidos en los libros de texto chinos para las escuelas primarias y secundarias de China. Sólo fuerzas enormes como las tormentas pueden llenar la Tierra de vida, pero las políticas sociales, en última instancia, carecen de vida, lo cual es una tragedia. Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos. Disfrute de esto como un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta visión aburrida y decadente, debemos confiar en una fuerza enorme como una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Lei Feng", "Diez mil caballos" y "Palacio celestial", que tienen un significado profundo y majestuosas. Las dos primeras frases de este poema utilizan dos metáforas para expresar las opiniones del poeta sobre la situación en China en ese momento.

Bajo el decadente y cruel régimen reaccionario, "miles de caballos guardan silencio" es una metáfora de los pensamientos aprisionados, los talentos sofocados y la somnolencia, la vulgaridad, la ignorancia, el silencio y la asfixia por todas partes. "Viento y trueno" es una metáfora de las fuerzas sociales emergentes y de reformas radicales y violentas. Si se observa la situación general y el ámbito artístico general, es majestuoso y profundo. Las dos últimas frases del poema, "Insto a Dios a que sea más enérgico y envíe talentos de forma ecléctica", son frases familiares para todos. El poeta expresa su ferviente esperanza con extraña imaginación. Esperaba que el surgimiento de figuras destacadas formara una nueva "tormenta" y una nueva vitalidad en la tendencia general de reforma, barriendo el aburrimiento y el malestar que envolvía a Kyushu, exponiendo contradicciones, criticando la realidad y mirando hacia el futuro, lleno de ideales. . Es único, único, pide cambio, pide futuro.

Huanxisha, el nombre de la dinastía Tang Jiaofang, también se llama Huanxisha porque la piedra lleva una gasa en el río Ruoyu. Tres o siete caracteres arriba y abajo. Los cuarenta y dos personajes se dividen en dos partes. El estilo Yunping se ha transmitido hasta el día de hoy. El más antiguo es el Han Wo Ci de la dinastía Tang, que es formal. Las tres oraciones de la primera parte usan rima y las dos últimas oraciones de la segunda parte usan rima. La mayoría utiliza coplas. El estilo de rima comenzó con Li Yu en la dinastía Tang del Sur. Además, en la parte superior e inferior del Tanpo Huanxisha, también conocido como Shanhuazi, se añaden tres caracteres con la misma rima. Este tono tiene sílabas brillantes, una estructura de oración ordenada y es fácil de pronunciar. Comúnmente utilizado por poetas elegantes y audaces. Hay más de 20 sinónimos, como "pequeña flor de patio" y "menos la palabra Huanxisha".

Esta palabra fue escrita en la primavera del quinto año de Yuanfeng (1082). En ese momento, Su Shi fue degradado a ministro asistente de Tuanlian en Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) debido al caso de la poesía Wutai. Este fue un gran golpe para la carrera política de Su Shi, pero esta palabra muestra un espíritu de optimismo en la adversidad. Las dos primeras frases describen paisajes naturales. A principios de la primavera, la hierba de las orquídeas brota junto al arroyo, y el camino junto al arroyo está limpio y libre de barro, lleno de vitalidad. Pero todo termina con el gemido del cuco bajo la llovizna. La voz de Ziru recuerda a los peatones "es mejor volver a casa", añadiendo un poco de tristeza al paisaje. Pero tan pronto como empezó a escribir, Xiatan ya no cayó en la melancolía provocada por el llanto de Zigui, sino que se animó. Como dice el refrán: "Las flores volverán a florecer y la gente nunca volverá a ser joven". El paso del tiempo es como el agua que fluye hacia el este y no se puede retener. Pero siempre hay accidentes en el mundo. "El agua que fluye delante de la puerta todavía puede fluir hacia el oeste" es al mismo tiempo una escena real y una alusión budista oculta. El agua del este puede regresar al oeste, entonces, ¿por qué llorar en vano por el jefe? Parece sencillo, pero vale la pena recordarlo. En primer lugar, el volumen "Ci Jie" dice: "Po Gong tiene una rima alta, por lo que sus palabras simples también son extraordinarias". Todo el poema está impregnado de una actitud ascendente hacia la vida. Pero el alegato de la última frase refleja vagamente la situación del poeta y también muestra la actitud encomiable del poema. Por lo tanto, Baiyuzhai Flower Thorn de Chen Tingzhuo dijo: "Cuanto más melancólico eres, más audaz y sincero eres".

Traducción

Al pie de la montaña, brota la hierba de las orquídeas. hacia el arroyo y la hierba azul entre los bosques de pinos. El camino estaba despejado y embarrado, y los cucos cantaban bajo la llovizna vespertina. ¿Quién dice que no se puede ser joven siendo viejo? ¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste de manera persistente! No te preocupes por lamentarte por la vejez y por el paso del tiempo.

Bu Suanzi envió a Bao Haoran al este de la provincia de Zhejiang, que es un poema escrito por Wang Yin, un poeta de la dinastía Song del Norte. La primera parte trata sobre el viaje de un amigo a través de montañas y ríos, expresando implícitamente sus profundos sentimientos por la separación. La siguiente película es muy sencilla y también habla de despedidas y profundas bendiciones para los amigos.

Esta es una carta de despedida. Las frases "el agua es" y "la montaña es" son ricas en significado y llenas de imaginación. El poeta comparó el agua clara con los ojos de una belleza, y las montañas de color índigo con los picos de las cejas de la belleza, y elogió mucho la belleza y el encanto de las montañas y los ríos del este de Zhejiang. Al mismo tiempo, también puede entenderse como los pensamientos internos del poeta sobre Bao Haoran: el agua que fluye son los ojos de su amada, que transmite afecto; la montaña Qingdai es el centro de las cejas de mi amada, y estoy lleno de tristeza y frunco ​​el ceño porque Extrañarme a mí mismo. A través de esta idea, el poeta escribió el deseo de Bao Haoran por "Zhejiang oriental". De acuerdo con esto, solo hay una comprensión de la última oración, "Cejas mirando y cejas radiantes": Bao Haoran va a un lugar donde el paisaje es como una mujer hermosa, y la siguiente oración expresa los sentimientos del poeta. "Acabo de enviar la primavera a casa" señala que la primavera acaba de pasar aquí, lo que indica que el corazón del poeta está lleno de preocupaciones por dañar la primavera; "te enviaré a casa de nuevo" además de que no hay odio, el estado de ánimo es aún más doloroso. Las dos últimas frases son los deseos del poeta para Bao Haoran: Que viva en la "primavera". Esta "primavera" refleja la primavera cuando las flores están en plena floración. El concepto de esta palabra es inteligente, la redacción es hermosa y la expresión es fuerte. Además, está lleno de palabras ingeniosas, frescas y agradables, y es muy popular entre la gente. En comparación con esas obras de entretenimiento superficiales, existe una diferencia obvia entre la vida y la muerte, que es única entre las obras de despedida con ideas novedosas e inteligentes y un estilo ligero.

Las palabras "el agua es como ojos horizontales" son originales al principio: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas de primavera" y "los ojos son como agua de otoño" para describir la belleza de los rostros de las mujeres. "Notas varias de Xijing" de Xin "Wenjun es muy hermoso, sus cejas son como montañas distantes". "Canción de amor" de Li Bai: "Solía ​​ser una ola de ojos, pero ahora es una fuente de lágrimas" "Zheng Shi" de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebolletas; ". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de un hombre, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño". Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, Decir que el agua son las cejas de la montaña. Su belleza no es solo generar nuevas ideas, sino también usar la empatía para convertir la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el paisaje originalmente inesperado se involucre en la escena de despedida. Me conmovió la partida de mi amigo. "Quiero preguntarle a un peatón", esta frase todavía dio origen a "cejas", y también demuestra que la escritura es inteligente y la redacción es novedosa "El lugar donde las cejas sonríen". No solo se refiere al hermoso paisaje de la ciudad natal de mi amigo, sino que también hace que la gente quiera ver a sus esposas y concubinas apoyadas unas contra otras. Los hermosos ojos que esparcen odio y muestran las cejas cuando Lan Panwan regresa son un doble sentido. "Solo esperando el regreso de la primavera" al final de la película expresa el hermoso estado de ánimo y sentimiento: "La primavera acaba de regresar". Muy decepcionante hoy, "Sending the King" es aún más decepcionante por un momento. ¿Cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor usó deliberadamente palabras suaves y no lo reveló "Si vas a Jiangnan" es caprichoso decirle a tus amigos que si pueden captar el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. Apreciemos juntos el paisaje primaveral, que está más allá de las palabras, y el significado de bendición para los amigos también se refleja en la traducción de la frase.

El agua es como los ojos fluidos de una mujer hermosa y las montañas. Son como los ojos. Las cejas de la belleza están fruncidas. ¿A dónde vas, amigo mío? Acabo de despedirme de la primavera. Si puedo atrapar la primavera, debo conservarla.