[Reino Unido]·Apreciación de "Shock, Shock, Shock" de Tennyson
"[British]·Tennyson·Shock, Shock, Shock" Apreciación de la poesía clásica
Shock, Shock, Shock
En tus frías piedras grises, ¡oh mar!
Ojalá mi lengua pudiera expresar
Mis pensamientos - que vienen de mi corazón.
¡Qué suerte tiene el niño del pescador!
¡Gritaban fuerte él y su hermana mientras jugaban!
Qué suerte tiene ese joven marinero,
¡canta en los barcos de la bahía!
Esos magníficos barcos siguen navegando hacia
sus puertos al pie de las montañas;
¡Oh, cómo quisiera! Podría tocar una mano desaparecida,
¡Oír el sonido de una voz silenciada!
Impacto, impacto, impacto,
A tus pies de roca, ¡oh mar!
Pero el último día de alegría que se ha desvanecido,
nunca volverá para mí.
(Traducido por Bao Duping)
"Impact, Impact, Impact" (también conocida como "Song of the Shore"), aunque sólo tiene cuatro estrofas y dieciséis versos, es Es la obra más famosa de Tennyson. Este poema probablemente fue escrito en la primavera de 1834.
En ese momento, el buen amigo de Tennyson, Hallam, murió no hace mucho, y Tennyson todavía estaba profundamente herido. Una mañana, el poeta caminaba entre dos hileras de vallas floridas. La tristeza de "la alegría del pasado nunca volverá" que había estado reprimida en su corazón durante un tiempo y el dolor que le provocaba la muerte de su mejor amigo. Vinieron uno tras otro, llenando su corazón de depresión y tristeza. La tristeza estalló de repente, y esta fue la canción final. En este poema de dieciséis versos con imágenes vívidas, emociones sinceras y rima sonora, el poeta expresa su profunda nostalgia por los días pasados y la amistad perdida a través de la descripción de la escena costera y la vida feliz de los pescadores.
Todo el poema adopta técnicas contrastantes en su conjunto, colocando la eternidad y lo temporal, la juventud y el envejecimiento, la existencia y la nada juntos de una manera muy concentrada. El significado poético está concentrado, el tema es prominente y lo artístico. El efecto es vívido y persistente. Al comienzo del poema, se describe profunda y poderosamente el impacto del mar sobre la "piedra gris fría", es decir, el impacto de la "eternidad" sobre la "realidad temporal". La metáfora se utiliza con inteligencia y frialdad. Lo que vale la pena reflexionar es que la primera línea del poema utiliza rítmicamente tres "roturas" (impacto, aplastamiento), lo que no sólo permite a la gente escuchar el sonoro y regular "bang-bang-bang" del mar. Las olas rompiendo en la orilla recuerdan a la gente la vívida imagen de las olas rompiendo en la piedra caliza. Desafortunadamente, una vez traducido al chino, es difícil expresar plenamente el encanto del poema original. Ya sea que se traduzca como "vencer al banco, vencer al banco, vencer al banco" ("Cien poemas británicos y estadounidenses famosos", traducido por Sun Liang), "chocar, golpear, golpear" ("Historia de la literatura británica", escrito por Liang Shiqiu), o como la traducción anterior La traducción china es "impacto, impacto, impacto", que no se puede comparar con la viveza y visualización del significado original de "rotura". la dificultad de traducir poesía". La segunda estrofa del poema describe la maravillosa vida juvenil del hijo del pescador. Lo ves "gritando fuerte" y jugando y persiguiendo a su hermana despreocupadamente; lo ves de pie con orgullo en el "pequeño bote en la bahía" y cantando en voz alta. feliz... En la admiración y envidia de este par de jóvenes pescadores por su maravillosa juventud y su vida feliz, la nostalgia del poeta por sus años de juventud es naturalmente evidente. El llamado "detrás de las cuerdas", esta es la respuesta correcta. El contraste en la tercera estrofa es marcado: aquellos "magníficos barcos" siguen navegando como siempre en "su puerto al pie de la montaña", pero la mano que los tocaba ha desaparecido, y la voz que antes se oía También se ha quedado en silencio... Después de probarlo, realmente tengo el regusto interminable de "No sé a dónde ir, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral". ¡La última estrofa trata sobre poesía! Bajo el impacto de las interminables olas una y otra vez, la eternidad del mar se tragó el pasado y se tragó el "último día de alegría". La juventud, la amistad, el tiempo y la alegría se han ido para siempre. Sólo el mar siempre impactará, impactará, impactará al "pie de la roca"... es decir, la nostalgia del poeta por la juventud maravillosa y los días felices y la melancolía. causado por la pérdida es real y natural, y no puede dejar de conmover a todos los lectores del poema.
El final y el comienzo del poema hacen eco de la escena de las olas rompiendo en la orilla y de la admiración por el "mar eterno", haciendo que todo el poema parezca compacto y completo, y haciendo que la gente parezca ver al poeta de pie junto al mar durante un largo rato. tiempo, pensando en silencio. En la escena final de alejarse tambaleándose, el "yo fuera del poema" del poeta también se presenta vívidamente frente a los lectores. De esto también se desprende la habilidad artística de Tennyson, conocido como el "genio de la poesía lírica".
(Xiaojia)