Agradecimiento a la traducción del poema completo "Light Traveling at Night" (Du Fu)
Viajar de noche y leer, Serie Du Fu: Trescientos poemas Tang Viajar de noche y leer, La hierba es suave y el viento sopla El barco está solo por la noche. Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras y la luna cruza el río. ¿No es famoso por escribir artículos? Los funcionarios deberían jubilarse por vejez y enfermedad. ¿Cómo se ve el aleteo? Hay una gaviota de arena en el cielo y en la tierra. Notas 1. Mástil peligroso: un mástil altísimo. 2. Frase para colgar estrellas: Las estrellas en la distancia parecen colgar cerca del suelo, lo que hace que el desierto sea más vasto. 3. Frase sobre el aumento de la luna: la luz plateada de la luna refleja el turbulento río Yangtze. 4. Shagull: nombre de un ave acuática. Traducción La brisa agita suavemente la fina hierba en la orilla del río. A altas horas de la noche, un barco solitario con un alto mástil está amarrado en la orilla del río. El desierto es vasto, las estrellas en el cielo son tan bajas como el suelo, la luna brillante rueda en el agua y el río corre. ¿Mi fama se debe a mis artículos? Soy viejo y frágil, así que debo dejar de ser funcionario. Ay, ¿cómo puedo yo, un vagabundo en el mundo, compararme contigo? Como una gaviota solitaria flotando entre el cielo y la tierra. Apreciación El poema fue escrito en el primer año del reinado del emperador Yongtai (765). El poeta fue despedido de Huazhou y se dirigía a Chongqing desde Chengdu. Todo el poema revela los sentimientos del poeta al correr y encontrarse con situaciones inesperadas. La primera mitad del poema describe la escena del "viaje nocturno". Utilice descripciones de escenas para expresar situaciones y sentimientos, incorporando sentimientos en el paisaje. En la segunda mitad, escribe "书情". Expresó sus ambiciones políticas originales, pero no esperaba hacerse famoso en todo el mundo gracias a sus artículos, pero su carrera quedaría marginada debido a la vejez y la enfermedad. Expresa la tristeza del deambular y el desamparo en el corazón. Cada palabra se llena de lágrimas y cada sonido se lamenta, lo cual es profundamente conmovedor. "Las estrellas cuelgan de las llanuras y los campos son vastos, y la luna surge en los grandes ríos" es similar a "Las montañas siguen las llanuras y los campos terminan, y los ríos fluyen hacia el vasto desierto" de Li Bai.