¿Cuál es la traducción de "No sé cuántos sonidos del otoño"?
El maestro secreto está preocupado por la pérdida de Lan Cheng y siente lástima por su amor todas las noches. ¡Solo hay un Wuye, pero no sé cuántos sonidos otoñales! Explicación: La melancolía silenciosa hiere a Yu Xin, lamentable y tierno todas las noches. Sólo cuelga esa única hoja del sicomoro chino, ¡y no sé cuántos sonidos tristes del otoño se transmiten!
El maestro secreto está preocupado por la pérdida de Lan Cheng y siente lástima por su amor todas las noches. ¡Solo hay un Wuye, pero no sé cuántos sonidos otoñales! Explicación: La melancolía silenciosa hiere a Yu Xin, lamentable y tierno todas las noches. Sólo cuelga esa única hoja del sicomoro chino, ¡y no sé cuántos sonidos tristes del otoño se transmiten! El nombre del poema: "Qing Ping Le·Hou Xu Qi Duan". Nombre real: Zhang Yan. Tamaño de fuente: Shuxia, Yutian, también conocida como Lexiaoweng. Época: Dinastía Song. Grupo étnico: chinos han. Lugar de nacimiento: Lin'an (ahora Hangzhou, Zhejiang). Fecha de nacimiento: 1248 d.C. Hora de la muerte: aproximadamente 1320 d.C. Obras principales: "Agua de manantial en Nanpu", "Una sensación de primavera en el lago del oeste en el balcón alto", "Tour reminiscente", "Prisionero desolado", "Tian Zhongtian/Niannujiao Noche cruzando el antiguo río Amarillo y Shen Yao Dao y Zeng", etc.
Le proporcionamos una introducción detallada a "No sé cuántos sonidos del otoño" desde los siguientes aspectos:
1. Para ver el texto completo de "Qing Ping Le". ·Hou Chu Qi Duan", haga clic aquí para ver "Qing Ping Le·Hou Chu Qi Duan" Detalles de "Le · Hou Xun está triste y destrozado"
Cuando Hou Xun está triste y destrozado, la gente está hablando de la orilla del viento del oeste.
La luna se pone sobre la arena y el río llano parece una práctica, y todos los juncos y gansos salvajes son visibles.
El maestro secreto está preocupado por la pérdida de Lan Cheng y siente lástima por su amor todas las noches.
¡Solo hay un Wuye, pero no sé cuántos sonidos otoñales!
2. Otros poemas de Zhang Yan
"Una sensación de primavera en el Lago del Oeste en el balcón alto", "Sombras dispersas · Oda a las hojas de loto", "Desenredando al ganso solitario" ", "Flauta bajo la Luna", "Cruzando el Río Nubes". 3. Traducción
Los grillos que esperan están tristes y tristes, y la gente habla de la orilla del viento del oeste. La luna se pone sobre la arena y el río plano parece una práctica, y puedes ver todos los juncos y gansos salvajes.
Los grillos gimen hasta morir, el viento otoñal es sombrío en las orillas del río otoñal y la gente canta con los insectos otoñales. La luna fría se pone en el banco de arena, el río Chengjiang parece seda colorida, las flores de caña de miles de kilómetros de distancia han desaparecido y no hay señales de que los gansos regresen.
El maestro secreto está preocupado por la pérdida de Lan Cheng y siente lástima por su amor todas las noches. ¡Solo hay un Wuye, pero no sé cuántos sonidos otoñales!
Me siento triste por Yu Xin en silencio y siento pena por mí mismo todas las noches. Sólo cuelga esa única hoja del sicomoro chino, ¡y no sé cuántos sonidos tristes del otoño se transmiten!
4. Notas
Cricket: grillo.
Lian: seda cocida lisa de color blanco sin teñir.
Amentos de carrizo: amentos de carrizo. Pelos blancos densos en el eje de la flor de caña.
Preocupado por la pérdida: preocupado por matar.
Lancheng: El pequeño personaje de Yu Xin de la Dinastía Zhou del Norte.
Guanqing: mover el corazón, tocar los sentimientos.
5. Antecedentes
Esta palabra se encuentra en el Volumen 4 de "White Cloud Ci in the Mountains". Originalmente se lo dio Zhang Yan a su alumno Lu Xingzhi (también conocido como Lu Fuzhi). En ese momento, Zhang Yan tenía cincuenta y tres años.
"White Cloud Ci in the Mountains" es una colección de letras escritas por Zhang Yan en la dinastía Song del Sur, con ocho volúmenes y 302 poemas. En sus primeros días, Zhang Yan aprendió de Zhou Bangyan y Jiang Kui. Prestó atención al ritmo y el estilo, y el contenido no incluía visitas turísticas a lagos y montañas, romance, flores, nieve y luna.
6. Apreciación
Las frases clave de esta palabra se cambiaron mucho después de su finalización. Esto probablemente fue intencional cuando el autor la incluyó en la colección de palabras. El poema original no era más que un poco de "amor de flores y pensamiento de sauce", que expresaba un sentimiento romántico y erótico, pero la versión final convirtió el sentimiento erótico en "tristeza", una profunda tristeza causada por el colapso del país y la muerte de la familia.
Las cuatro frases de "Hunting for Crickets" en la película anterior describen el estado de ánimo del otoño, el gemido de los grillos, el viento del oeste que declina, la frialdad de la luna de otoño, la pureza del río Autumn, las flores de caña salvaje sin ganso y una imagen de "Autumn Dawn Picture" de Xiao Sha. A partir de esto, no es difícil que las personas provoquen "gritos" de tristeza, ira y tristeza. El autor tiene una profunda intención al elegir la escena. Escribe sobre el frío del otoño sin mencionar el aullido del viento del oeste. Escribe sobre la tristeza de las cigarras y el sentimiento del otoño sin siquiera mencionar la palabra "dolor". Los juncos esperando a los gansos salvajes es a la vez implícito y hermoso, mostrando las profundas habilidades del autor.
Las cuatro líneas de "Enseñanza Secreta" en la próxima película expresan el infinito "Autumn Sorrow", "Lan Cheng" es el pequeño personaje del poeta Yu Xin de la Dinastía Liang en la Dinastía del Sur, quien Posteriormente fue capturado por el régimen del norte. "Wuye" se refiere a las hojas del sicomoro, que tienen más probabilidades de inducir la sensación de otoño. El autor habla de Wuye y escribe "una rama", que expresa más vívidamente la soledad y la desolación, y describe los personajes y escenas en detalle. La segunda película contiene solo unas pocas frases, pero sublima y refina todas las escenas descritas en la primera película en palabras de amor. Utiliza el incidente de Yu Xin para expresar las infinitas alegrías y tristezas del mundo, y utiliza el significado solitario de Wu Ye. para expresar las vicisitudes del mundo.
La última frase, "El sonido de las hojas de otoño", es extremadamente general y artística y se ha convertido en una obra maestra.
Esta palabra es artísticamente exitosa. Es muy singular desde el ingenio de la selección de la escena hasta la profundidad del romance. Su estilo de escritura es conciso y sutil, su encanto es elegante y único, su concepción artística es clara y distante y sus emociones son verdaderamente conmovedoras.
Poemas de la misma dinastía
"General Cao", "Ir a Qutang", "Pabellón Tengwang", "El hijo es Nei, el hombre enojado abandonó a su esposa, los pobres y el pobre, el yunque", los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas ", "Inscrito en Ai Xi", "Esperando a Gongyuan el valor de la cosecha de arroz", "Despedida de invitados a Linggu", "Suspiro", " Inscrito en el amor de Chen Chaoyu por Zhuxuan", "Recompensando a Chunhu Shi Lu Yonghui", "Cuatro imágenes de Hao".
Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Qing Ping Le·Hou Xu Qi Duan