Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Existe alguna diferencia entre el examen de traducción de nivel 3 y el examen de traducción de nivel 2 para estudiantes de inglés? ¿Es necesario realizar el examen de traducción de nivel 3?

¿Existe alguna diferencia entre el examen de traducción de nivel 3 y el examen de traducción de nivel 2 para estudiantes de inglés? ¿Es necesario realizar el examen de traducción de nivel 3?

Si puedes pasar el segundo nivel, no es necesario pasar al tercer nivel. La diferencia entre la prueba de traducción de nivel 3 y la prueba de traducción de nivel 2 para estudiantes de inglés es la siguiente:

Los exámenes de calificación (nivel) de nivel 2 y 3 de 2010 para estudiantes de traducción todavía se dividen en superior y segundo mitades. Los exámenes del primer semestre del año son el 8 y 9 de mayo, y los exámenes del segundo semestre del año son el 165438 + 13 y 14 de octubre. Según las disposiciones nacionales, los idiomas de examen en nuestra provincia en el primer semestre del año son traducción e interpretación escrita de nivel 2 de inglés (interpretación consecutiva), traducción e interpretación escrita de nivel 3, traducción e interpretación escrita de nivel 2 de japonés (interpretación consecutiva ), y traducción e interpretación escrita de nivel 3. En el segundo semestre del año, hay traducción e interpretación de inglés de nivel 2 (interpretación consecutiva) y traducción e interpretación de inglés de nivel 3. ?

(1) No existen restricciones en las condiciones de registro para este examen. Todas las localidades no exigirán que los candidatos posean un certificado estampado con el sello oficial de la unidad ni adjunten otras condiciones al registrarse.

(2) Según el "Aviso del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado, el Ministerio de Educación y el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social sobre Asuntos Relativos a la Convergencia de la Maestría en Educación en Traducción y Certificado de Calificación (Nivel) de Maestría en Traducción" (Grado [2008] 28 No.), los estudiantes graduados que cursan una maestría en traducción en la escuela deben presentar el "Certificado para estudiar una Maestría en Traducción" emitido por la escuela. . ?

Hay 40 unidades piloto de educación MTI en todo el país. Entre ellas, el primer grupo de 15 estudiantes de posgrado (ver anexo 2) solicitarán MTI en la primera mitad del año de acuerdo con el documento anterior. requisitos; el segundo grupo de 25 universidades solicitará la maestría en traducción. Los estudiantes de posgrado (ver Anexo 3) cumplirán con los requisitos de documentos anteriores al postularse a partir de la segunda mitad del año. ?

Cosas a tener en cuenta durante el examen de traducción

(1) Los candidatos deben traer su boleto de admisión y su tarjeta de identificación original (el personal militar puede tener una tarjeta de identificación de oficial) al realizar el examen; de lo contrario, no se les permitirá realizar el examen.

(2) Los exámenes de traducción de todos los niveles utilizan papel y lápiz para responder las preguntas, que se dividen en preguntas subjetivas y preguntas objetivas. Los candidatos deberán traer un bolígrafo de tinta negra, una goma de borrar y un lápiz 2B (para rellenar las tarjetas). Al realizar los exámenes prácticos de traducción de nivel 2 y 3, los candidatos pueden traer copias impresas de los "Diccionarios de chino y extranjeros" y del "Diccionario de chino como lengua extranjera".