¿Amo esta tierra?

De hecho, la Enciclopedia Baidu lo tiene todo, así que no te molestes.

Amo esta tierra.

Autor: Ai Qing

Me encanta esta tierra, Ai Qing

Si fuera un pájaro,

También debería usar ronca La garganta canta:

Esta tierra azotada por la tormenta,

Este río de dolor y rabia surgirá para siempre,

No habrá fin para el viento feroz,

y el suave amanecer desde el bosque...

Entonces muero,

hasta las plumas se pudrirán en la tierra.

¿Por qué lloro a menudo?

Porque amo profundamente esta tierra...

1938 165438+17 de Octubre

Español

Si yo fuera un pájaro,

Debería cantar con voz ronca:

Esta tierra azotada por las tormentas,

está siempre llena de nuestro dolor y de la indignación de los ríos,

soplan sin cesar vientos furiosos,

y luego desde el suave amanecer...

-entonces muero

Hasta las plumas se pudrieron en el suelo.

¿Por qué tengo lágrimas en los ojos?

Porque amo tanto esta tierra...

17 de noviembre de 1938

Sobre el autor

Ai Qing

Ai Qing (1910 ~ 1996) poeta contemporáneo. Su nombre original era Jiang Zhenghan, su apodo era Haicheng y sus seudónimos eran Ai Qing, E Jia, Ke A, ​​​​Lin Bi, etc. Jinhua, Zhejiang. Fue criado por una campesina pobre hasta que regresó a casa a la edad de cinco años. 65438-0928 Ingresó al Departamento de Pintura de la Escuela Nacional de Arte del Lago Oeste de Hangzhou. Al año siguiente me fui a Francia a trabajar y estudiar. Al regresar a China a principios de 1932, se unió a la Alianza de Artistas de Izquierda China en Shanghai y participó en actividades literarias y artísticas revolucionarias. Poco después fue arrestado y escribió muchos poemas en prisión. Entre ellos, "Dayan River-My Nanny" causó. una sensación y se hizo famoso de una sola vez. Fue puesto en libertad en 1935 y publicó su primera colección de poemas "Dayan River" al año siguiente, que mostraba el profundo amor del poeta por la patria, con un rico sabor terrenal, un estilo poético pesado y un estado de ánimo melancólico y sentimental. Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, Ai Qing se dedicó a los movimientos antijaponeses y de salvación nacional en Hankou, Chongqing y otros lugares. Se desempeñó como miembro del consejo editorial de "Literary Standpoint" y director del Departamento de Literatura de. Escuela Yucai. En 1941, fue a Yan'an y se desempeñó como editor en jefe de la "Revista de poesía". Quedó profundamente infectado por el espíritu de la época y absorbió poesía de las hogueras antijaponesas de todas partes. El período de la Guerra Antijaponesa se convirtió en el clímax de su creación, y publicó 9 poemas, entre ellos "Norte", "Hacia el Sol", "Desierto", "Antorcha", "Aviso del amanecer" y "Diamante del trueno". Los poemas hablan de los sufrimientos de la nación, elogian la batalla de la patria e impregnan la atmósfera de la época. La escritura es heroica, majestuosa y alegre. Este es un cambio obvio en el estilo creativo después de Yan'an. Después de la victoria de la Guerra Antijaponesa, se desempeñó como vicedecano de la Escuela de Literatura y Arte de la Universidad Unida del Norte de China, a cargo del trabajo administrativo. Después de la fundación de la República Popular China, Ai Qing se desempeñó como editor en jefe adjunto de "Literatura Popular" y miembro de la Federación Nacional de Círculos Literarios y Artísticos de China. Es autor de los poemarios "Gem's Red Star", "Black Eel", "Spring" y "On the Cape". En 1957 fue clasificado erróneamente como derechista. Una vez vivió y trabajó en Heilongjiang y Xinjiang, y su creación estuvo suspendida durante 20 años. No fue hasta 1976 que empezó a escribir de nuevo y se produjo otro clímax creativo. Después de ser rehabilitado de 1943 a 1979, se desempeñó como vicepresidente de la Asociación de Escritores Chinos y vicepresidente del Centro Internacional PEN, y visitó muchos países de Europa, América y Asia. Ha creado colecciones de poesía, colecciones de poesía en color y colecciones en el extranjero, y ha publicado "Poemas narrativos seleccionados de Ai Qing", "Poemas líricos seleccionados de Ai Qing" y varias versiones de "Poemas seleccionados de Ai Qing" y "Las obras completas". de Ai Qing". Las colecciones de poesía "Song of Return" y "Snow Lotus" ganaron el Premio Nacional de Poesía Nueva Destacada de la Asociación de Escritores Chinos. Desde 1936 hasta la actualidad, Ai Qing ha publicado más de 20 poemas, así como "Ensayos de poesía", "Nueva literatura y arte", "Ai Qing habla de poesía", así como 1 prosa y poesía traducida. Sus obras han sido traducidas a más de 10 idiomas y publicadas en el extranjero. En la historia del desarrollo de la nueva poesía china, Ai Qing es otro poeta después de Guo Moruo y Wen Yiduo que mejoró el estilo poético de una generación, ejerció una influencia importante y es mundialmente conocido. En 1985, Francia otorgó a Ai Qing la medalla más alta de literatura y arte.

Antecedentes de la escritura

El poema "Amo esta tierra" fue escrito en 1938 después del comienzo de la Guerra Antijaponesa. En ese momento, los invasores japoneses capturaron sucesivamente vastas áreas del norte de China, el este de China y el sur de China, y se volvieron locos por todas partes en un intento de destruir la voluntad del pueblo chino de resistir la guerra. El pueblo chino se levantó en resistencia y llevó a cabo una lucha indomable.

En un momento crítico en el que el país estaba en decadencia y la nación estaba en peligro, el poeta escribió este apasionado poema con amor a la patria y odio a los invasores.

Apreciación general

Ai Qing es un cantante de la tierra, y "tierra" es una de las dos imágenes más comunes en su poesía (la otra es "el sol"). "Tierra" simboliza la patria atribulada que lo nació y lo crió. El amor por la "tierra" es una melodía interminable en las obras de Ai Qing.

"Si yo fuera un pájaro", todo el poema comienza con una suposición tan inesperada que el lector no puede evitar preguntarse cuál es la conexión entre la imagen del "pájaro" y la "tierra" que habita. ¿El autor quiere elogiar?

El autor lo explica.

También debería cantar con voz ronca. En un momento crítico en el que el fuego de artillería arde y el destino del país está en juego, un pájaro aparentemente insignificante debe luchar duro y usar su propia voz para emitir un sonido inquebrantable. Esto recuerda a la gente que "todos somos responsables del ascenso y caída del mundo". "Garganta ronca" nos muestra que se trata de un pájaro que ha sufrido mucho y que su canto se hace a lo largo de toda su vida.

Las siguientes cuatro líneas describen los cuatro objetos sobre los que cantan los pájaros: la tierra, el río, el viento y el amanecer, siendo el núcleo "tierra". Vale la pena señalar que el autor agregó modificadores largos delante de estos cuatro objetos.

"This Land Hit by Storm" es un retrato de esta tierra siendo intimidada por los invasores japoneses.

“El río que siempre lleva nuestro dolor e indignación”. El río en la tierra simboliza el dolor y la indignación que han estado latentes durante mucho tiempo en los corazones de las personas.

"El viento furioso no tiene fin", el viento que sopla sobre la tierra, simboliza la ira del pueblo contra las atrocidades de los invasores.

El "amanecer incomparablemente suave del bosque" indica que el amanecer de la independencia y la libertad por la que el pueblo ha luchado y sacrificado seguramente llegará a esta tierra.

"Entonces morí/Hasta mis plumas se pudrieron en el suelo." Cuando este pájaro estaba vivo, hizo todo lo posible por cantar por la tierra. Después de la muerte, arroja todo su cuerpo al abrazo de la tierra, e incluso sus plumas se vuelven una con la tierra.

En el segundo párrafo del poema, el autor pasa de la descripción de los movimientos del cantante a un primer plano de "Yo". Esto se hace haciendo preguntas. Un primer plano estático de "¿Por qué a menudo tengo lágrimas en los ojos?" y "Lágrimas en los ojos" expresan la tristeza, la ira y el dolor duraderos en mi corazón. "Porque amo profundamente esta tierra". Al ver la realidad de montañas y ríos rotos y de personas aniquiladas por las brasas, cuanto más profundo es mi amor por mi patria, más fuerte es el dolor en mi corazón.

Las dos últimas frases son la esencia de todo el poema y la confesión del amor sincero de todos los intelectuales patrióticos por la patria en esa época difícil. Este tipo de amor que dura hasta la muerte no es sólo el amor en lo profundo del corazón del poeta, sino también la emoción patriótica condensada de toda la nación. Ai Qing utilizó estos dos poemas para expresar las aspiraciones del pueblo chino de esa época.

Captar el tema

Señalar lo complejo

Apreciar las dos primeras frases: “Si yo fuera un pájaro, / también cantaría con la garganta ronca ." El amor del poeta por la tierra ha llegado al punto que no sabe cómo expresarlo. Así que sólo pudo abandonar el lenguaje humano del pensamiento y expresar su amor en el lenguaje simple y llano de los pájaros. En opinión del poeta, este tipo de inocencia y sencillez suele ser el más sincero y cálido. El adjetivo "ronco" ya no puede cantar una hermosa y clara canción de amor, pero este canto "ronco" puede expresar la sinceridad y perseverancia de la tierra sin dudarlo. Entonces sonó la emocionante canción del complejo terrestre. Los patriotas que escribieron sobre el dolor y la indignación "roncos" transmiten patetismo y poesía en sintonía con los tiempos. Si utilizamos las cuatro palabras "Yuanshun", no podemos entender las frustraciones, el dolor y la ira que experimentó el poeta, y su profundo amor por la patria y el pueblo.

Confesar sentimientos

La primera estrofa de este poema se puede dividir en cuatro niveles.

El primer nivel: una metáfora del sufrimiento humano. Esta tierra azotada por la tormenta, este río de nuestro dolor, siempre crecerá. Las imágenes de "Tormenta" y "Río del dolor y la indignación" nos dicen que la tierra que Ai Qing ama soñadoramente es una tierra llena de dolor y hay demasiada tristeza condensada en su cuerpo. En ese momento, los invasores japoneses ocuparon sucesivamente vastas áreas como el norte de China, el este de China y el sur de China, y estaban frenéticos en todas partes, independientemente de la vida humana. Ai Qing tiene una descripción similar en "La nieve cae en la tierra de China": "La nieve cae sobre la tierra de China, / El aire frío bloquea el viento chino, / Como una anciana que está demasiado triste, / Sigue de cerca / Estira los dedos fríos / Tira de las esquinas de la ropa de los peatones, / Usa palabras tan antiguas como la tierra / Sigue susurrando...", utilizó el poeta. Estos dos poemas fueron escritos al mismo tiempo y ambos expresan la profunda preocupación del poeta por los sufrimientos del pueblo.

El segundo nivel es una metáfora de la resistencia humana. La frase "Este viento molesto sopla sin cesar" simboliza el espíritu indomable de la nación china en la guerra de resistencia. La tierra de China ha nutrido a la nación china y su indomable espíritu nacional. "Vida sin fin" significa la herencia del espíritu de resistencia, "raspar" y "provocar" indican fuerza. El complejo territorial del poeta se profundiza desde lamentar el sufrimiento de la tierra hasta alabar la tierra.

La frase "el extremadamente suave amanecer del bosque" en el tercer piso puede verse como un símbolo de la perspectiva de lucha, o más "real", un símbolo de las vibrantes áreas liberadas y las grandes símbolo de la guerra de liberación nacional. En resumen, las emociones del poeta cambiaron del patetismo y la alabanza al anhelo, mostrando una firme creencia en la victoria, y su intención alcanzó un nuevo nivel.

En el cuarto piso, "——Entonces morí, y hasta mis plumas se pudrieron en el suelo". El poeta no se permitió apreciar el "amanecer" "suave" y tranquilo, e hizo preparativos para su amor. Tomó la decisión solemne de abandonar esta tierra para siempre. Este tipo de dedicación se puede interpretar como: Vengo de la tierra y eventualmente regreso a la tierra, dejando que el amor sea sublime y eterno. ¡Qué complejo territorial tan extraordinario, trágico y noble es este!

En la pregunta y respuesta de la segunda sección de "Sublimación del complejo terrestre", el poeta pasó de tomar prestados pájaros a expresar directamente sus sentimientos: "¿Por qué a menudo tengo lágrimas en los ojos?" Amo profundamente este lugar Un pedazo de tierra, el amor por la tierra es demasiado "profundo" y demasiado fuerte, lo que dificulta al poeta recurrir a las palabras y sólo puede condensarse en lágrimas de cristal. Las lágrimas muestran el profundo amor del autor por el país, lo que resulta más preocupante es la obstinación en no admitir la derrota. Es posible que la palabra "profundo" no alcance la intensidad de expresión correspondiente a los sentimientos reales, por lo que las seis elipses pesadas detrás de ella parecen surgir con la pasión del fuego subterráneo, golpeando los corazones de los lectores con más fuerza y ​​​​despertando el continuo * * *Voz. Todo el poema alcanza su clímax en esta pregunta y respuesta, y sus cálidos y sinceros sentimientos patrióticos dejan un regusto interminable en la gente.

El tono del artículo

Al principio, el poeta supone que "yo" es la imagen de un pájaro. Este sentido de urgencia proviene de un amor amplio y profundo por la atribulada patria. En este tono, el poema describe con más detalle los objetos sobre los que cantan los pájaros: la tierra, los ríos, el viento y el amanecer. A juzgar por los modificadores frente a los cuatro objetos que cantan, todos son imágenes de sufrimiento prolongado por el viento y la lluvia, el dolor y la ira, y el trabajo duro. Son consistentes con el espíritu de los pájaros de abajo que se dedican a la tierra. y fortalecer el "amor a la tierra" que el poeta quiere expresar en el tema "Amor a la Patria".