Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación y traducción de "Xijiang Yue·Fu Yao·Pu·Meiqing·Shang Zhi·Wanhua"

Apreciación y traducción de "Xijiang Yue·Fu Yao·Pu·Meiqing·Shang Zhi·Wanhua"

Xijiang está cubierto de ramas de ciruelos y las flores florecen a altas horas de la noche.

Dinastía Song: Wu Wenying

Hay un rastro de nieve en las ramas y algunos frijoles escondidos en las hojas. La esclava de jade es la última en casarse con Dongfeng. Ven y ten un sueño en flor de pera.

El incienso añade humo a la colcha y los músculos delgados le temen al hielo. El exuberante y verde puente Laoxi. Avergonzado de ver a la pequeña vecina del este.

Traducción de Xijiang Yue Fu Yao Pu Mei Qing Shang Zhi Wanhua

Un ciruelo en Yaopu se alza al viento, con marcas de nieve en sus ramas. Varias ciruelas verdes han aparecido silenciosamente entre las hojas verdes, revelando una fuerte sensación de primavera. Las flores de ciruelo florecen antes que las de pera, pero estas flores de ciruelo florecen más tarde. Finalmente esperó la oportunidad de encontrarse con la brisa primaveral, y parecía que habían concertado una cita con Lihua para encontrarse en un sueño.

La fragancia de las flores de ciruelo es como la fragancia del incienso que flota desde la colcha de una hermosa mujer, pero el regusto de las flores de ciruelo aún existe, persistente, al igual que el delgado cuerpo de la bella mujer, como si fuera Ni siquiera conectado a un vestido de gasa helada no puedo soportar el peso. Los iraquíes están envejeciendo, como ciruelos que se convierten en semillas y gradualmente cambian de verde a amarillo; la mujer envejecida no debe ser tan encantadora como antes, por eso tiene miedo de volver a ver a la pequeña novia oriental.

Notas sobre la luna de Xijiang y las ramas de ciruelo de floración tardía

Luna de Xijiang: marca Ci, originalmente una canción de Tang, que lleva el nombre del poema de Li Bai "La única luna de Xijiang de hoy". En la dinastía Qing, Dunhuang descubrió la música de pipa de la dinastía Tang. Esta música todavía existe, pero no hay palabras en la música vacía. Véase Zunqian Ji, también conocido como Jiang, Xubu Sici, Hu, Baipingxiang y Yulu Sanjiangxue. Hay cinco cruces en la parte superior e inferior, cuatro frases con dos rimas, una rima para cada frase. "Yuefu Zhifan" de Shen Yifu: "Xijiang Yue comienza con una rima plana. La segunda y cuarta oraciones rompen la melodía plana y la rima es plana. Si la palabra 'dong' rima con un tono plano, las palabras 'dong' y 'frost' debe rimarse con un tono tranquilo". Este poema "Moon over the West River" no rima arriba y abajo en la misma rima, sino la primera rima en la primera mitad y la octava rima en la segunda mitad. Este es un cambio de rima, una variación.

Yaopu (pǔ): Yaopu del emperador Rong, situado en Yuezhou (actualmente Shaoxing, Zhejiang), era el jardín privado de Zhao y Rui, los sucesores de Rong. Para obtener más información, consulte "Conciencia miscelánea de Gui Xin".

Floración tardía: Las flores del ciruelo ya han dado fruto, pero todavía quedan flores en las ramas, por eso se llama "floración tardía".

niɩ: vacilante.

Un rastro de nieve: se refiere a unas pocas flores blancas de ciruelo de floración tardía, que parecen un rastro de nieve. Marcos Marcos.

Algunas judías: se refiere a las ciruelas.

Yu Nu: La concubina Pan de la dinastía Qi del Sur se llamó Yu Nu. Los Xiongnu en el Este fueron derrotados y los Jade Nu murieron con ellos. Los antiguos solían utilizar esclavos de jade para referirse a las mujeres, refiriéndose a la infancia.

Fumigación (xn): horno de fumigación.

Músculo magro: Los pétalos son finos.

Xiāo: productos de seda cruda blanca.

Qingzi: Eso es la infancia.

Vecino del Este: "Fu of Deng Tu Zi" de Song Yu dice: "No hay nada más hermoso en el mundo que Chu, nada más hermoso que Chu, nada más hermoso que Chen, nada más hermoso que el de Chen". hijo del maestro... Sin embargo, esta mujer ha estado en la pared durante tres años". "No lo permitas todavía". Donglin originalmente se refiere a la belleza, pero aquí se refiere a las flores del ciruelo.

Apreciación de Xijiang Yue Fu Yao Pumei Qing Shang Zhi Wanhua

La primera pieza del poema exagera la pureza de las flores de ciruelo y aporta una fuerte sensación de primavera al mundo. "Un rastro de nieve" es especialmente apropiado para describir las flores de ciruelo. En primer lugar, no hay nieve sobre las flores; en segundo lugar, se caen fácilmente, al igual que la nieve en primavera se derrite fácilmente; en tercer lugar, son raras y las ramas son tan blancas como la nieve residual; Otra palabra, "rizado", da una sensación etérea. El comienzo de la palabra perfila una bella imagen, y también muestra tenacidad y ternura. La segunda oración utiliza el poema de Ouyang Xiu "Flores de ciruelo y judías verdes en las hojas", y el concepto también es muy inteligente. Esta oración también implica flores de ciruelo y la palabra "oculto" es muy vívida. La belleza primaveral esconde las flores de ciruelo entre las hojas, llenándola más de primavera y derritiendo los elogios del poeta por las tardías flores de ciruelo. "El esclavo de jade se casará con Dongfeng a más tardar. Rima con" sueño de flores de pera "y resta la palabra" Wan "para escribir flores de ciruelo. Todavía está escrito de manera antropomórfica. Esta rima es más hermosa que Wan Hua, pero todavía está muy por detrás de las hermanas". "Jade Slave" Utilice palabras de los poemas de Su Shi para describir las cejas blancas. El último "debe combinarse con la palabra "flor tardía" en el título". "Casarse con el viento del este" utiliza el poema de Li He, pero las rosas blancas descritas por el poeta florecerán con el viento del este tarde o temprano. Resulta que la rosa blanca floreció tarde para poder tener un sueño cálido con la flor del peral. Las flores de ciruelo blancas no deben estar juntas con las flores de pera al mismo tiempo, como si hubiera algún tipo de vínculo indisoluble entre las flores de ciruelo y las flores de pera esa noche. Esta oración resalta las siguientes palabras y palabras blancas. El llamado pensamiento conduce a un lugar etéreo y etéreo.

El siguiente párrafo todavía está personificado, dando sentimientos humanos a las flores del atardecer, representando deliberadamente los músculos de hielo y los huesos de jade de las flores de ciruelo, con una fragancia atractiva y una apariencia encantadora. El amor infinito del poeta no se puede expresar con palabras. La rima "Fragancia más colcha, los músculos delgados todavía temen al hielo", escribe la fragancia de ciruela y la feminidad.

La palabra "天" significa que Luo Bei ha sido fumado con ciruelas azufaifa varias veces antes, pero esta noche las flores de ciruela florecen nuevamente y la fragancia es más fuerte. "Slim Muscle" describe la forma de una flor. Las flores del ciruelo son cristalinas, como si estuvieran cubiertas por una capa de gasa helada, por lo que el autor tuvo una idea maravillosa. Los delgados músculos de la ciruela son un poco tímidos contra la fría gasa helada. El físico hermoso, flexible y limpio de Plum Blossom cobra vida en la página. La rima de "El viejo puente del arroyo Lvqingzi. Me avergüenza ver a la pequeña vecina del este" termina con "flores tardías versus ciruelas verdes", que está conectada con la inscripción y resuena de principio a fin. Bajo la sombra de los árboles, junto al arroyo y al puente, las ciruelas verdes maduran día a día, y las "flores tardías en las ramas" en el Este son encantadoras y encantadoras. Por el contrario, Qingmei no pudo evitar sentirse avergonzada y avergonzada cuando vio su juventud. Las pinceladas al final de la palabra que hacen resaltar las nubes y sostienen la luna representan la psicología de la infancia, pero desde otro ángulo, expresa de manera extremadamente cuán pequeña y hermosa es el "un toque de nieve" en la rama de ciruelo. Comparando "Late Flowers on the Branches" con la belleza que espera casarse en "East Neighbor", es a la vez personificada y buena integrando clásicos.

A lo largo de todo el poema, la selección de materiales del poeta es novedosa y su perspectiva es única. En sólo ocho frases se utilizan diversas técnicas retóricas: personificación, metáfora, contraste y alusión, todas ellas naturales, apropiadas y llenas de belleza artística. Observe la concepción, el estilo de escritura y las habilidades creativas de elección de palabras del poeta.

El trasfondo creativo de Xijiang Yue Fu Yao Pumei Qing Shang Zhi Wanhua

Se estima que este poema fue escrito alrededor del primer año de Ding Jing (1260), Lizong de la Canción. Dinastía. Durante este período, el poeta volvió a Yuezhou y vivió en el Palacio Sirong. Vio el paisaje de Yaopu y compuso poemas improvisados.

El autor de Xijiangyue presenta a Pu Shangzhi Wanhua.

Wu Wenying (alrededor de 1200 ~ 1260), cuyo verdadero nombre era Junte, era conocido como la Ventana de los Sueños. Se hizo famoso en sus últimos años y era nativo de Siming (ahora Ningbo, Zhejiang). Originario de Weng y posteriormente de Wu. Sea amigable con Jia Sidao. Existe la "Colección Mengchuang Ci", con más de 340 palabras, dividida en cuatro volúmenes. Sus poemas son ricos en cantidad, de estilo elegante, llenos de tristeza y dolor, y se llaman "Li Shangyin in Ci". Sin embargo, la evaluación de las generaciones posteriores es muy controvertida.