Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción del antiguo poema "La primera generación de la ciudad de Baidi"

Traducción del antiguo poema "La primera generación de la ciudad de Baidi"

Por la mañana, nos despedimos de la imponente ciudad de Baidi, a miles de kilómetros de distancia, a solo un día de viaje en barco. Los monos a ambos lados del estrecho todavía lloraban en mis oídos y, antes de que me diera cuenta, el barco había pasado miles de picos. "El primer edificio de la ciudad de Baidi" es un poema escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando regresó del exilio en el segundo año de su vida. También es uno de los poemas más populares de Li Bai.

Texto original de "Salida anticipada desde la ciudad de Baidi"

Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que estaba en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el El barco tuvo un día.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en marzo del segundo año de Gan Yuan, Suzong de la dinastía Tang. En el primer año de Ganyuan, Li Bai fue exiliado a Yelang por estar involucrado en el caso de Wang Yong y Li Lin. En la primavera del año siguiente, fui a la ciudad de Baidi y de repente recibí la noticia del perdón. El poeta se llenó de alegría e inmediatamente tomó un barco hacia Jiangling. Este poema fue escrito cuando el poeta abandonó la ciudad de Baidi y llegó a Jiangling en barco después de ser indultado, por lo que el poema se llama "Baidi va a Jiangling".

Agradecimiento por la "salida anticipada de la ciudad de Baidi"

Este poema describe los rápidos del río desde Baidi hasta Jiangling y los hidroaviones. La primera oración habla de la altura de la ciudad de Baidi; la segunda oración habla de Jiangling Road, el barco se mueve rápidamente; la tercera oración trata de volar hacia el bote, acompañada por el sonido de las sombras de las montañas y los simios; el barco es tan liviano como nada, lo que indica que el agua es como agua vertida. Todo el poema combina el humor feliz del poeta después del perdón con la magnificencia del campo y la suave ligereza de navegar por el río. Usando exageración y fantasía, la escritura es elegante y elegante, impactando al mundo, no artificial, arbitraria y natural.