Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "Qing Men Yin Chun Si"

Apreciación del antiguo poema "Qing Men Yin Chun Si"

En la vida diaria o en el trabajo y estudio, debes estar familiarizado con varios poemas antiguos. Como género de poesía, la poesía antigua se refiere a la poesía antigua a diferencia de la poesía moderna, también llamada poesía antigua. ¿Entiendes realmente la poesía antigua? Lo siguiente es mi apreciación del antiguo poema "Pensando en la primavera en Qingmen". Está cuidadosamente organizado y es sólo como referencia. Espero que sea útil para todos.

Qingmen bebe pensamientos primaverales

Dinastía Song: Zhang Xian

Al principio hacía calor, pero un poco de frío. La tormenta llega tarde. Tingxuan se siente solo cerca del Festival Qingming, lleno de flores y vino, y estuvo enfermo el año pasado.

El viento se despertó en la esquina del edificio. Por la noche, la puerta está muy silenciosa. Era aún más visible para la luna brillante y el muro divisorio.

Traducción

El clima acaba de volverse más cálido y, a veces, hace un poco de frío. La tormenta continuó durante todo el día y no amainó hasta la tarde. Cuando Qingming se acerca, el patio está vacío y solitario. Es aún más doloroso ver las flores caídas, pero es otra vieja enfermedad que planté el año pasado bebiendo para ahogar mi pena.

Una ráfaga de viento fresco de la noche, acompañada de los ásperos gritos de los cuadros de las esquinas de la torre, me despertó. Al caer la noche, la pesada puerta se cierra, lo que hace que el patio sea aún más silencioso. Estaba molesto e inquieto, pero no esperaba que la luz de la luna que se derretía traería a mis ojos la hermosa figura de la niña que jugaba en el columpio en el jardín de al lado.

Anotar...

Tingxuan: patio, pasillo. Qingming: Festival de Qingming.

Vino en las flores: Pasar la Gala del Festival de Primavera llorando las flores y bebiendo demasiado.

Pintura de la esquina del tejado: El tejado hace referencia al edificio de la guarnición de la ciudad. Dibuja una esquina, una corneta, y coloréala, así se llama dibujar una esquina.

Haz un comentario agradecido

Este es el trabajo de una mujer embarazada en primavera. La época escrita en el poema se acerca al Festival Qingming y el lugar es el hogar solitario del poeta. Todo el poema describe la soledad del poeta en su vida, la nostalgia y la tristeza por la ubicación geográfica.

Las dos primeras frases de la película describen los sentimientos del autor sobre los frecuentes cambios del clima primaveral. "De repente hace calor y luego frío", podemos ver que es el calor y el frío repentinos del frío primaveral. El cambio de la palabra "gui" provoca otro cambio: el viento y la lluvia llegan repentinamente y la luz fría golpea a la gente. Una ligera sensación térmica y lluvia no cesaron hasta la tarde. La sensibilidad emocional del poeta no solo refleja los frecuentes cambios de clima, sino que también refleja la precisión de cada cambio de clima. La sensación de calor es "repentina"; la sensación de frío es "ligera"; la definición de viento y lluvia es "cuadrada". Las palabras son precisas y precisas, y las emociones sutiles se cortan en secreto.

Apreciación II

Los sentimientos de las personas sobre los cambios en los fenómenos naturales tienen más probabilidades de causar secretamente tristeza por las vicisitudes de los asuntos humanos. La frase "Tingxuan" se traduce del clima a la situación actual, señalando que el clima es cambiante en la estación específica de Qingming. En este momento, el sentimiento de "soledad" pertenece al sentimiento interior. Tómate un descanso y saca el tema capa por capa: la primavera llega tarde, las flores se han marchitado y los cambios en la naturaleza son como las vicisitudes de los asuntos humanos y la desilusión de las cosas bellas, plantando las raíces del alma. No existe cura para esta enfermedad, por lo que sólo se puede beber para ahogar las penas. Sin embargo, perder el autocontrol racional cuando se está borracho sólo agravará la tristeza y el odio. Lo que es aún más conmovedor es que esta experiencia no es la primera vez. Esto fue cierto el año pasado, y este año no es una excepción. "La enfermedad del año pasado volvió a aparecer" destaca el tema. Vine aquí borracho. “Dibuja una esquina en el tejado, el viento te despertará”, escribe dos sentimientos. Los cuernos a todo volumen y la ligera brisa del atardecer despertaron a los borrachos. Huang Liaoyuan comentó: "Suena la bocina, el viento se despierta y la palabra "despierto" es muy aguda". La palabra "despierto" ("Poemas seleccionados de Liaoyuan") expresa la reacción repentina de la gente que tiene que despertarse cuando Suena la bocina y llega la brisa del atardecer. También implica una borrachera profunda y una gran tristeza y odio. Las personas en duelo se ven obligadas a despertarse y sentir dolor. La frase "tarde" significa que la situación actual simboliza un estado mental doloroso. A medida que cae la noche, el ambiente se vuelve más oscuro y pesado. La puerta del patio fuertemente cerrada es más bien una metáfora de un corazón que no se puede abrir. La conclusión señala que la pesada puerta no puede bloquear el paisaje, y la luz de la luna disuelta en realidad envía la sombra del columpio hacia la pared divisoria. Huang Liaoyuan también admiró esta frase: "La última frase es como una sombra. Es realmente un golpe de genialidad. Espero que sea sutil". La sombra del columpio bajo la luz de la luna es muy sutil. La descripción de esta emoción también expresa profundamente el alma reprimida del poeta. La palabra "Nakan" vuelve a revelar los conmovedores sentimientos de Dang Ying.

Esta palabra se utiliza para expresar un paisaje, y el paisaje contiene emociones. "Cuando estés embarazada, tócate. Cuanto más te toques, más lo sentirás. Nunca has estado expuesta a este extremo" ("Cottage Poems" de Shen Jifei). Especialmente en la última frase del poema, la gente habla de cosas, y las cosas sólo escriben las sombras de las cosas, y las sombras son personas, y las personas son como el vacío de las sombras, lo que realmente hace que una palabra tenga significado.

En resumen, la connotación artística y el encanto artístico de los poemas de Zhang Xi'an se reflejan plenamente en este poema.