Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del texto completo de "Pasando por la casa de Jia Yi en Changsha" (Liu Changqing)

Apreciación de la traducción del texto completo de "Pasando por la casa de Jia Yi en Changsha" (Liu Changqing)

Pasando por la casa de Jia Yi en Changsha

Liu Changqing

Serie: Trescientos poemas Tang

Pasando por la casa de Jia Yi en Changsha

Han pasado tres años desde que fue desterrado al puesto oficial, y ha estado aquí durante mucho tiempo. Sólo los invitados de Chu se sentirán tristes.

Después de que la hierba otoñal sale sola para buscar a alguien, el sol se pone en el frío bosque.

Aunque el idioma chino tiene un código moral, sigue siendo débil. ¿Quién sabe que el río Xiang es despiadado?

Donde se mecen las montañas y los ríos solitarios, ¿cómo puedo tener piedad de ti hasta el fin del mundo?

Notas

1. Destierro: Un funcionario fue degradado y exiliado.

2. Qichi: residencia.

3. Chu Ke: se refiere a Jia Yi, incluido él mismo y otros turistas. Changsha era parte del estado de Chu en la antigüedad.

4. Frase china: El emperador Wen de la dinastía Han fue conocido como el Señor de la dinastía Ming en la historia, pero al final no pudo reutilizar a Jia Yi y finalmente lo envió a servir como Liang. Dinastía

El rey Huai, Taifu, el rey Liang se cayó de su caballo. Yi murió de depresión a causa de esto.

5. Frase Xiangshui: Cuando Jia Yi fue a Changsha y cruzó el río Xiangshui, escribió un homenaje a Qu Yuan.

Traducción

Jia Yi fue degradado a Changsha y vivió aquí solo tres años

Durante miles de generaciones, ha dejado a Chu Ke con tristeza.

Después de que los antiguos se fueron, busqué rastros solo en la hierba otoñal;

La vieja casa estaba en un estado de depresión, y solo el bosque frío estaba cubierto por el resplandor.

Aunque el emperador Wen de la dinastía Han era el emperador de la dinastía Ming, su favor era muy pequeño.

El río Xiang era despiadado. ¿Cómo podría alguien saber cómo rendirle homenaje? Qu Yuan?

Montañas y ríos silenciosos, lugares donde se mecen la hierba y los árboles,

Pobre de ti, ¿a qué vienes a este rincón del mundo?

Apreciación

El poema parece haber sido escrito cuando el autor fue a Panzhou (ahora ciudad de Maoming, Guangdong) para ser degradado a su puesto y pasar por Changsha. El primer pareado escribe que Jia Yi fue degradado a tres puestos oficiales y sufrió un "dolor eterno". Está escrito claramente sobre Jia Yi, lo que implica su propio descenso. El pareado describe el paisaje desolado de la antigua casa, incluyendo "hierba de otoño", "bosque frío", "gente saliendo" y "puesta de sol", lo que crea una atmósfera lúgubre. El pareado del cuello escribe que Jia Yi era escaso y rindió homenaje a Qu Zi. Me contacté vagamente y ahora le rindo homenaje a Jia Yi. El último pareado escribe sobre deambular frente a la casa, el crepúsculo se vuelve más denso y los colores del otoño son más profundos, expresando el dolor y el suspiro de viajar hasta el fin del mundo.

Aunque todo el poema rinde homenaje al pasado, en realidad hiere el presente y utiliza la lástima por Jia para expresar autocompasión. El lenguaje es sutil y sutil, y la emoción es triste y conmovedora.