Agradecimiento por "Enviar amigos a Shu"
Enviar un amigo a Shu Li Bai
Ver que Cancong Road es accidentado y difícil de recorrer.
La montaña se levanta del rostro humano,
Las nubes se levantan de la cabeza del caballo.
Los árboles fragantes enjaulan a Qinzhan,
La primavera fluye alrededor de la ciudad de Shu.
El ascenso y la caída deberían haberse determinado.
No es necesario preguntarle a Jun Ping.
Apreciación de los poemas de Li Bai
Este poema fue escrito por Li Bai en Chang'an cuando enviaba a sus amigos a Shu en el segundo año de Tianbao (743).
Todo el poema se describe desde dos aspectos: la despedida y la entrada de Shu. El primer dístico escribe sobre el camino a Shu, comenzando con las dificultades del camino a Shu. "Escuché que Cancong Road es accidentado y difícil de navegar". Significa: Escuché que Shu Road es accidentado y peligroso, con muchas montañas y montañas, lo que dificulta el paso. El tono es tranquilo y natural, como si dos amigos hablaran en voz baja, y los sentimientos parecen sinceros y sinceros. No sólo se describe con calma, sino que también se "dice en persona", lo que parece muy discreto y sin dejar rastro. El primer pareado entra en el título y expresa el significado de despedida. El pareado ofrece una descripción más detallada de la "áspera y difícil" Shu Road. "Las montañas se elevan del rostro de una persona y las nubes se elevan de la cabeza de un caballo". El camino Shu gira y gira sobre las altas montañas. Cuando la gente camina por el camino de tablas, los acantilados parecen acercarse, superponiéndose. el costado de la cara de la persona, y las nubes se elevan desde la cabeza del caballo. Los dos verbos "qi" y "sheng" se usan muy bien, expresando vívidamente la estrechez, la pendiente, el alto riesgo, la extraña imaginación y el hermoso estado del camino de tablones.
Por un lado, el camino hacia Shu parece empinado y peligroso, pero por otro lado, también tiene lugares hermosos y conmovedores. El magnífico paisaje está en Qinzhan: "La jaula de los árboles fragantes. El Qinzhan, y el manantial rodea la ciudad de Shu". Este pareado La palabra "jaula" en "Cage" es lo que los críticos elogiaron como "ojo poético". Está escrito de manera vívida y expresiva, con ricos significados y expresa muchos aspectos de contenido. Por un lado, los árboles que sobresalen de los acantilados rocosos cubren con sus ramas y hojas danzantes el camino de tablones. Esto es exactamente lo que parece desde la distancia. Qinzhan es el camino de tablones desde Qin (actual provincia de Shaanxi) a Shu. Fue construido con marcos de piedra y madera en las rocas. El camino es estrecho y no hay árboles que crezcan a lo largo del camino. La palabra "jaula" expresa con precisión la característica de que la sombra del camino de tablones la forman los árboles que miran hacia abajo en la montaña.
Por otro lado, hace eco del "Árbol Fragante" al frente, representando vívidamente la escena del exuberante y fragante bosque primaveral. Finalmente, "enjaula a Qinzhan" y el pareado "alrededor de Shucheng", las palabras se condensan y el lenguaje se refina, formando un pareado estricto y ordenado.
El primero describe el paisaje de Shu Road en la montaña, y el segundo describe el hermoso paisaje del río Spring que fluye alrededor de Chengdu debajo de la montaña. La vista lejana y la vista cercana coinciden arriba y abajo, realzándose entre sí, y una magnífica pintura de paisaje de Shu Road está ante tus ojos. El poeta describe los lugares pintorescos de Shu Road con colores intensos, lo que sin duda es un consuelo y un estímulo para los amigos que vienen a Shu. El título del último pareado salió a la luz de repente: "Los altibajos deberían haberse decidido, no es necesario preguntarle a Jun Ping". Esto es para advertir al amigo sobre su estado oficial personal. Entonces, ¿por qué molestarse en preguntarle a Jun Ping, que es bueno en adivinación? En la dinastía Han Occidental, Yan Zun, cuyo nombre de cortesía era Junping, vivía recluido y no era un funcionario. Una vez se ganó la vida vendiendo adivinación en Chengdu. Li Bai tomó prestada la alusión de Jun Ping para aconsejar con tacto a sus amigos que no se entregaran a la fama y la riqueza. Se puede decir que es sincero y bueno para tentar, encarna una amistad profunda y no faltan emociones sobre su propia experiencia de vida. El último pareado está escrito implícitamente, con palabras cortas y significado largo.
Este poema tiene un estilo fresco y elegante, y alguna vez fue elogiado como los "Cinco ritmos auténticos"
(Volumen 1 de "Tang and Song Poems"). Los dos versos en el medio del poema están bien elaborados, y el verso del mentón tiene un significado extraño y peligroso, que expresa la dificultad del camino hacia Shu. El verso del cuello describe de repente el delicado y hermoso paisaje, y el paisaje es. agradable. Finalmente, concluye con una discusión para resaltar el tema principal y hacerlo más encantador. Tal como Zhao Yi de la dinastía Qing comentó sobre el Wulu de Li Bai: "Su talento es heroico y heroico, todo basado en la suerte divina. Desdeña estar limitado por antítesis métricas y compite con los grabadores. Sin embargo, existen paralelos, pero el la artesanía sigue siendo hermosa; y la belleza de la artesanía es diferente. Hay un espíritu heroico que se desborda más allá de las líneas de tinta"
zhl201701
.