Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Lea la posdata de "El Clásico de Montañas y Mares"

Lea la posdata de "El Clásico de Montañas y Mares"

Finalmente se ha completado la traducción de "El Clásico de Montañas y Mares".

En los últimos dos meses de lectura y traducción, solo aquellos que lo han experimentado personalmente pueden tener una comprensión profunda. Varias veces pensé en rendirme, pero apreté los dientes y persistí. Sólo persistiendo puede haber esperanza. Mientras la gente viva en este mundo, debería tener una meta. Con metas, tendrán una dirección hacia la cual trabajar y motivación para seguir adelante. Innumerables personas exitosas en el mundo están luchando en soledad, ¿no es así?

A continuación se presenta un breve registro del proceso y logros de la lectura y traducción de "El Clásico de Montañas y Mares".

1. Lea el texto completo antes de la traducción, incluidas las anotaciones y traducciones relevantes del texto chino clásico. El objetivo es conocer la visión general de todo el libro, incluyendo contenido, secuencia, dificultad, composición, distribución, etc., para poder planificar su propio plan de tiempo de lectura y traducción, que se actualizará en tiempo real todos los días con 1.500 palabras. del texto original y de la versión traducida. Después de todo, si quieres trabajar durante el día, sólo podrás completar este difícil pasatiempo gradualmente en tu tiempo libre.

En segundo lugar, cuando comencé a traducir, realmente me di cuenta de las dificultades que enfrentaban esos traductores en el pasado. El primer obstáculo es cómo reflejar algunos caracteres raros del chino antiguo en documentos electrónicos. Muchas de estas palabras no se pueden encontrar en el diccionario Xinhua de uso común y es incómodo buscarlas; no hay caracteres antiguos completos en Internet. También utilicé varios métodos, incluidos pinyin, escritura a mano, división, etc. Más tarde, tomé una captura de pantalla, pero cuando la pegué en línea, me di cuenta de que la captura de pantalla estaba publicada en el documento como una imagen y que el formato definitivamente no era apropiado. Entonces pensé en la sustitución, pero ¿cómo podrían existir palabras tan adecuadas para reemplazar los caracteres antiguos en los clásicos? Pero cuando la traducción llega al final, estoy revisando constantemente el texto previamente traducido. A veces, de repente encuentro esos textos antiguos individuales en Internet. Esta vez es un momento feliz para mí. Esto sucedió diez veces. En términos generales, una pequeña cantidad de palabras reemplazadas básicamente coinciden con el significado de la palabra original. A veces puedo comprobarlo durante dos o tres horas antes y después de una frase, pero en ese momento, el sabor aburrido y ansioso sigue apareciendo, lo que me hace querer dejarlo a un lado y rendirme. Especialmente desde el Sutra de Beishan hasta el Sutra de Zhongshan, los textos antiguos tienen las partes más desconocidas. Siempre se detienen a apretar los dientes y luego se reagrupan y continúan con el difícil proceso de traducción. En la traducción, solo se anotan algunas palabras raras y no se explican, porque para algunos lectores, conocer la pronunciación es suficiente, incluso si se explican, se sentirán confundidos.

En tercer lugar, en orden, comienza el Sutra Nanshan, seguido por el Sutra Xishan. Cuando edité y pegué la traducción en línea y la revisé antes de publicarla, descubrí que algunas partes de la traducción eran demasiado rígidas y contenían algunos errores tipográficos y omisiones. Con el ánimo de ser responsable conmigo mismo y con los lectores, lo revisé y ajusté nuevamente para que la traducción fuera más comprensible y consistente con el texto original. Es necesario reimaginar y editar muchos lugares. Una vez completada la revisión, la volveré a leer yo mismo. Si encuentro algunos errores tipográficos y palabras faltantes, los editaré y actualizaré. De esta forma, un artículo debe leerse diez veces de principio a fin hasta que finalmente se corrija, para que se pueda tener una verdadera comprensión de "El Clásico de las Montañas y los Mares".

En cuarto lugar, el proceso de repensar es hacer que las personas que lean mi traducción de "El clásico de las montañas y los mares" la encuentren legible, reveladora, interesante y permitan que su imaginación se expanda. Esto requiere reorganizar el lenguaje de muchos capítulos para ajustarlo al contenido original. En otras palabras, una vez completada la traducción básica, se necesitan muchas modificaciones y mejoras para traducir el artículo a algo adecuado para que la gente moderna lo lea basándose en el texto original. Se hacen referencias a las traducciones del experto Sr. Yuan Ke y otros libros antiguos relacionados.

En quinto lugar, ¿qué tipo de libro es "El clásico de las montañas y los mares"? Hay muchos comentarios en línea y muchas personas lo han estudiado en la antigüedad y en los tiempos modernos. Algunos expertos y académicos se centran en palabras y oraciones. Incluso si desea rastrear la fuente, algunos capítulos de las Escrituras son confusos y no pueden continuar realmente; algunos profundizan en mitos y leyendas, e incluso algunos personajes brillan en las novelas en línea de hoy. Hay que admirar la rica imaginación de estos autores. Algunos realizan investigaciones detalladas sobre la distribución de montañas y ríos, las funciones de las especies, las vicisitudes de la evolución, la extinción y los restos de animales y plantas. Personalmente pienso: "El clásico de las montañas y los mares" es una obra integral que se puede comparar con el "Libro de los cambios".

Sexto, las características de “El Clásico de Montañas y Mares” son dispersión, realidad, vacío y espíritu, mientras que las características del Libro de los Cambios son regularidad, realidad, vacío y espíritu. La diferencia entre los dos está principalmente en el texto superficial. La prosa de "El Clásico de las Montañas y los Mares" es verdadera y es la mejor prosa de los tiempos antiguos y modernos. Especialmente en Hai Jing y Huang Jing, muchos lugares son como escamas en las garras de Oriente y Occidente, engañosos, sin distinción entre el bien y el mal, y sin una comparación cuidadosa entre el antes y el después, ni referencias a explicaciones relevantes.

Luego mi mente divaga mientras lo veo y, a veces, me siento confundido. Entonces parece que es difícil de leer. Además, las palabras de "El Clásico de Montañas y Mares" también se mezclan con la realidad, que es maravillosa y única. Sin embargo, el I Ching tiene caracteres regulares y ordenados, y depende de cómo la gente lo entienda cuando lo lea.

Séptimo, personalmente creo que los chinos deben leer "El Clásico de las Montañas y los Mares", al igual que el "Libro de los Cambios" y los "Registros Históricos" y otras grandes obras, porque es una de las Orígenes de la civilización. En algunos de los libros que leí antes, podía ver mitos y leyendas de la antigua Grecia, la antigua Roma y el antiguo Egipto de vez en cuando, pero cuando buscaba modismos, miré Jingwei Reclamation, Kuafu y similares al día siguiente. Día. Algunos fragmentos. Después de leer "El Clásico de Montañas y Mares" en su totalidad esta vez, me di cuenta de que las historias de nuestro país en esta área son aún más extrañas y coloridas. En los últimos años, me siento profundamente satisfecho de ver que estas historias legendarias a menudo se describen o se hace referencia a ellas en algunas novelas literarias en línea. Después de todo, cada vez más amantes de la literatura sienten el valor de estos patrimonios. Muchas obras clásicas famosas están indisolublemente ligadas a "El clásico de las montañas y los mares", como los registros históricos que leí hace algún tiempo, como Han Fu, "Li Sao" de Qu Yuan, Chu Ci, Zhu Zhu, "Compendio de Materia Médica", etc. Por tanto, “El Clásico de Montañas y Mares” es el origen de la civilización. En la era sin escritura, se transmitía de boca en boca y continuaba en la era con la escritura. Incluso si las imágenes que lo registran no se pueden conservar hasta el día de hoy, e incluso si las palabras que lo registran se pierden, si miras con atención, puedes sentir lo magnífico que es desde los aspectos de la historia, la geografía, las costumbres y la cultura. , etc.

Octavo, finalmente tengo una cierta comprensión de la palabra "经" en "El clásico de las montañas y los mares". Muchas versiones o algunos expertos y eruditos interpretan la palabra "jing" como una experiencia, un proceso o incluso una explicación de lectura en la plataforma de Internet. Desde el principio de ver la traducción completa, también creo que la palabra "经" en "El Clásico de Montañas y Mares" se refiere a proceso y experiencia. Pero después de una lectura cuidadosa, me di cuenta de que si la palabra "jing" se entiende sólo como un proceso o experiencia, es sólo una apariencia. A lo largo de todo el artículo, desde la apariencia hasta la esencia, la palabra "经" no puede interpretarse simplemente como un proceso o experiencia, sino que su significado más profundo son los clásicos y los libros. El título de "El Clásico de las Montañas y los Mares" significa literalmente las montañas y los ríos experimentados, pero a juzgar por el contenido grabado, no es tan simple. Los nombres de algunos de los animales y plantas que hay en él todavía existen y todavía usan sus nombres; algunas de las montañas y ríos que hay en él todavía existen o han sido renombrados, algunas de las personas que hay en él tienen dos cuerpos, dos canciones o dos canciones; Se fusionó en uno, y ahora ¿Hay algunas personas unidas? Hace unos días fueron encontradas tres personas en Estados Unidos. También hay algunos hechizos de brujería y humanos que se concentran en la respiración. Éstas son reales y existen y sobreviven; mientras que muchas especies o montañas ilusorias que han desaparecido en el largo río del tiempo sólo pueden complementarse con nuestra propia imaginación. Por lo tanto, personalmente creo que la palabra "经" en "El clásico de las montañas y los mares" debe entenderse como un clásico heredado de la civilización china y también debe servir como advertencia. Por ejemplo, la "serpiente Ba se traga al elefante" se menciona muchas veces en el "Sutra". Debido a que los cambios en el entorno natural no permiten que este tipo de serpiente se reproduzca, solo puede morir y extinguirse.

Finalmente, a través de la interpretación de “El Clásico de Montañas y Mares”, entiendo la importancia que tiene la protección del medio ambiente en la actualidad. "Las montañas doradas y las montañas plateadas son aguas verdes y montañas verdes". El llamado "agua verde y montañas verdes" no significa que la vida de las personas será más cómoda cuando el agua se vuelva más verde y las montañas se vuelvan más verdes. Es importante proteger el equilibrio ecológico. Primero crear un entorno natural y luego dejar que la naturaleza siga su curso y lleve a cabo el control adecuado. Sólo así se podrá preservar la estabilidad de la tierra en esta era y beneficiar a nuestras generaciones futuras.

Un poema especial, deseando: los clásicos de montañas y mares, herencia de la civilización.

Hay ocho montañas áridas,

La tierra y el mar están conectados en cuatro direcciones,

Después de un largo viaje,

Esta serie es silenciosa y desconocida.

Las palabras no tienen precedentes y son abrumadoras,

La luz brillante refleja el sol poniente,

Hay una manera de transmitir las estrellas yin y yang,

p>

llevar jade Gankun no conoce fronteras.