Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción de "De Xingguo a veinticinco Li South Thatched Cottage" de Su Shi

Apreciación de la traducción de "De Xingguo a veinticinco Li South Thatched Cottage" de Su Shi

Hay trescientos montones de colinas verdes en el arroyo y los veloces caballos visten ropas ligeras.

Hay gente cultivando bambúes en la montaña y tengo sed cuando cruzo el manantial claro.

Las varas de bambú de los zapatos de mango son ligeras y suaves, y los lechos de pino de Pujian también son resbaladizos.

Era tarde en la noche, el viento llenaba mi corazón, y solo podía ver las solitarias luciérnagas abriéndose y cerrándose solas.

Traducción

El poeta montó un caballo veloz, vestido con una camisa ligera, y atravesó trescientas montañas. Hay una casa en el bosque de bambú frente a la montaña, con un río frente a ella, como si supiera que tengo sed. Hay palos de bambú y zapatos para toldos para que la gente los use en la casa, y las esteras hechas de espadaña y camas de pino son muy buenas. A altas horas de la noche, el bosque de bambú está lleno de vapor de agua y solo las luciérnagas solitarias están ocupadas entrando y saliendo.

Haga un comentario de agradecimiento

Este poema expresa el amor del autor por el ambiente tranquilo y los sentimientos de amplitud de miras del autor a través de la descripción del ambiente tranquilo en las montañas. Utilice luciérnagas solitarias para expresar la soledad interior del poeta.

El primer pareado utiliza la exageración para transmitir un sentimiento relajado y feliz. A través de la descripción del ambiente al aire libre, se describen las características de la casa salvaje como apoyarse en la montaña con bambúes, pasar la primavera, usar palos de bambú con toldos para la lluvia y zapatos, y camas de pino para uso diario. Finalmente, se abre y se cierra en la noche solitaria, resaltando la tranquilidad del entorno de vida de la montaña; utilizando luciérnagas solitarias para expresar la soledad interior del poeta.