Texto original y anotaciones de "Niannujiao·Chibi Nostalgia"
"Niannujiao·Chibi Nostalgia" expresa la infinita nostalgia y admiración del poeta por los héroes del pasado, así como la emoción del poeta por su propia vida dura. Echemos un vistazo al texto original y las anotaciones de "Niannujiao·Chibi Nostalgia" que compilé para todos. Pueden leerlo, solo como referencia. El texto original y las anotaciones de "Niannujiao·Chibi Nostalgia"
Niannujiao·Chibi Nostalgia
Dinastía Song: Su Shi
Cuando el gran río va hacia el este, el Las olas se han ido y hay figuras románticas a lo largo de los siglos.
En el lado oeste de la fortaleza, el camino de la humanidad es, Chibi, Zhou Lang de los Tres Reinos.
Las rocas atravesaron el aire, las olas tormentosas chocaron contra la orilla y se acumularon miles de montones de nieve.
El país es pintoresco y hay muchos héroes al mismo tiempo.
Pienso en la época de Gong Jin, cuando Xiao Qiao se casó por primera vez y lucía majestuoso y guapo.
Abanicos de plumas y pañuelos de seda, mientras hablaban y reían, las barcas y remos desaparecían entre cenizas. (Qianglu 1er trabajo: Qiangluo)
Mi tierra natal vaga en mi mente. Soy tan cariñoso que debería reírme de mí y naceré temprano.
La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna. (Un trabajo en la vida: mundo humano; Zuntong: Zun)
Traducción:
El río Yangtze fluye hacia el este Durante miles de años, todos los héroes y héroes talentosos han sido arrastrados por. las ondulantes olas del río Yangtze. Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice: Ese es el acantilado rojo donde Zhou Lang derrotó a los soldados de Cao durante el período de los Tres Reinos. Muros de piedra empinados y desiguales se elevaban hacia el cielo, y olas enormes y asombrosas chocaban contra la orilla del río, formando miles de montones de olas parecidas a la nieve. ¡País de la patria, cuántos héroes debió haber en aquel período!
Recuerdo que Zhou Gongjin en ese entonces Xiao Qiao acababa de casarse y Zhou Gongjin tenía una postura majestuosa. Con un abanico de plumas en la mano y un turbante de seda azul en la cabeza, mientras hablaba y reía, los innumerables buques de guerra de Cao Cao fueron reducidos a cenizas en el espeso humo y el fuego. Vagando por los campos de batalla de mi patria (Tres Reinos), debería reírme de que estoy demasiado triste y triste, hasta el punto de que mi cabello se vuelve gris prematuramente. La vida de una persona es como tener un gran sueño. ¡Es mejor dedicar una copa de vino a la luna brillante en el río y beber conmigo para emborracharme!
Notas:
1. Pañuelo Lun: pañuelo confeccionado en seda de color azul. ?
2. 酹: (los antiguos ofrecían sacrificios) derramando vino en el suelo como memorial. Esto se refiere a servir vino para recompensar a la luna y expresar los sentimientos. Rociar vino en el suelo es una forma de brindar por fantasmas y dioses.
3. Pensamiento a distancia: pensamiento a distancia.
4. Xiao Qiao: La hija menor de Qiao Xuan, casada con Zhou Yu.
5. Abanico de plumas y turbante: abanico de luather de manivela y que lleva turbante en la cabeza. Este es el atuendo de un antiguo general confuciano, y el poema describe a Zhou Yu como tranquilo y elegante.
6. Mástil y remo: el mástil y el remo en el barco. Esto se refiere a los buques de guerra navales de Cao Cao. A los enemigos poderosos también se les llama "cautivos fuertes" y "cautivos locos".
7. Patria: Se refiere a la antigua tierra, el campo de batalla de Chibi. Se refiere al antiguo campo de batalla.
8. Huafa: canas.
9. Zun: Tong "Zun", copa de vino.
10. Dajiang: Río Yangtsé.
11. Tao: enjuagar.
12. Guba: Un antiguo castillo en Huangzhou, se especula que puede ser los restos de un antiguo campo de batalla. Un vestigio de la fortaleza del pasado.
13. Zhou Lang: Zhou Yu, cuyo nombre de cortesía era Gongjin, era el general de Zhonglang de Wu Jianwei. Tenía 24 años en ese momento y todos en Wuzhong lo llamaban "Zhou Lang".
14. Nieve: metáfora de las olas.
15. Perforar el cielo: insertarse en el cielo, también conocido como "colapso de nubes".
16. Yingfa: Guapo y vigoroso.