Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La puesta de sol está sobre un estanque, la mitad del río susurra y la mitad del río es roja. ¿Qué quieres decir con "disperso" y "xiaoxiao"?

La puesta de sol está sobre un estanque, la mitad del río susurra y la mitad del río es roja. ¿Qué quieres decir con "disperso" y "xiaoxiao"?

Una ronda de puesta de sol se hunde gradualmente en el río, la mitad del río es verde y la otra mitad es verde. La palabra "dian" en chino significa: reflejo. El significado de "色色" es: su significado original es tesoro azul brillante, aquí significa verde brillante.

Este poema proviene de "Oda al río Wood" de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang.

El poema completo es:

Un atardecer se hunde poco a poco en el río, la mitad del río es verde y la otra mitad es verde.

Lo más lindo es el día nueve de septiembre, cuando las brillantes perlas y la brillante luna creciente tienen forma de lazo.

Traducción:

El sol poniente se refleja en el río. Bajo la luz del sol, brilla y se vuelve dorado, la mitad es verde oscuro y la otra mitad es rojo oscuro.

Lo que es aún más hermoso es el fresco rocío que cae en la primera noche de luna de septiembre. Las gotas de rocío son como perlas y la luna creciente es como un delicado lazo.

Apreciación:

"Oda al río Mujiang" es uno de los "poemas varios" de Bai Juyi. La belleza de todo el poema es que tomó dos hermosas imágenes de la naturaleza y las combinó. Una es la hermosa escena del sol poniente reflejándose en el río, y la otra es la noche brumosa con la luna creciente saliendo y las gotas de rocío brillando intensamente. Cada uno de ellos tiene su propio paisaje hermoso, y es aún más emocionante cuando se ven juntos. El poeta también añade apropiadamente metáforas al poema para hacer que el paisaje sea más vívido. Debido a que este poema impregna el estado de ánimo y la personalidad relajados y felices del poeta después de abandonar voluntariamente la corte, todo el poema se convierte en un portador artístico de la psicología estética del poeta en una situación específica.

Fondo creativo:

Este poema fue escrito por Bai Juyi en su camino a Hangzhou para servir como gobernador en el segundo año de Changqing (822). En ese momento, la política de la corte era oscura y las facciones Niu y Li eran feroces. El poeta probó el sabor de ser funcionario y pidió ser destinado en el extranjero. El autor se sintió relajado y despreocupado después de abandonar la corte, por eso escribió este poema.

Sobre el autor:

Bai Juyi (772-846), natural de Xinzheng, Henan, su hogar ancestral es Taiyuan, un laico de Lotte, Xiangshan y Zuiyin. Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y uno de los tres poetas más importantes de la dinastía Tang. Bai Juyi y Yuan Zhen * * * defendieron el Nuevo Movimiento Yuefu y, junto con Liu Yuxi, eran conocidos como "Bai Yuan" y "Bai Liu" en el mundo.

La poesía de Bai Juyi tiene una amplia gama de temas, formas diversas y un lenguaje sencillo y popular. Es conocido como el "Poeta Mágico" y el "Rey de los Poetas". Se convirtió en soltero de la Academia Imperial y en un buen médico de izquierda. En 846 d.C., Bai Juyi murió en Luoyang y fue enterrado en Xiangshan. Entre las obras que se han transmitido hasta el día de hoy se encuentra la "Colección Changqing" de Bai, y sus obras representativas incluyen "Canción del dolor eterno", "Hombre de carbón", "Pipa Xing", etc.