Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Una elegía de amor - Apreciación de "Diecinueve poemas antiguos: chapoteando en el agua para recolectar hibiscos"

Una elegía de amor - Apreciación de "Diecinueve poemas antiguos: chapoteando en el agua para recolectar hibiscos"

Traducción libre

En pleno verano, las flores de hibisco del río están en plena floración, lo que resulta especialmente encantador con el telón de fondo de las hojas de loto verdes. Crucé el río para recoger una flor de hibisco y los pantanos de orquídeas se llenaron de hierbas. Cogí una flor de hibisco, pero no sabía a quién regalársela. Porque la persona que extraño está en ese lugar lejano.

Miré hacia atrás en dirección a mi ciudad natal. El camino es largo. No pude ver mi ciudad natal, mi esposa. Ella y yo tenemos una relación profunda, pero ahora estamos muy separados, lo cual es realmente desgarrador. Nos mantendremos separados así hasta que ambos muramos.

Haga un comentario de agradecimiento

Zhong Rong comentó sobre "Diecinueve poemas antiguos" en "Shi Pin": "Wen Wen Li Yi significa trágico, emocionante, casi "Una palabra vale mil piezas de oro para describirlo." Esto significa que los poemas de "Diecinueve poemas antiguos" son suaves y honestos, exquisitos y hermosos; la concepción artística es triste y significativa. Tan pronto como lo lea, sentirá una conmoción en su corazón y se sentirá profundamente conmovido. Se puede decir que casi cada palabra vale miles de oro, lo que significa que cada palabra se usa muy bien y es insustituible.

El poema "Recogiendo hibiscos al otro lado del río para la tristeza", en tan sólo 40 palabras, nos muestra dos escenas de despedida tristes y desoladas, que se pueden calificar como "emocionantes, casi valen una frase".

Las primeras cuatro líneas del poema describen a una hermosa joven caminando sobre el río para recoger flores de hibisco, pero no sabía a quién dárselas, porque la persona que extrañaba estaba en ese lugar lejano. . ¿Por qué coleccionas flores de hibisco en lugar de otras flores? El hibisco es una flor con costumbres diferentes, es símbolo de carácter noble. Qu Yuan escribió en "Li Sao" que "hacemos loto para la ropa y recogemos hibiscos para la ropa". Quería usar hojas de loto para hacerse ropa y pétalos de loto para coserse faldas. El hibisco, también conocido como loto, es un símbolo del amor. Está escrito en la "Canción Xizhou" escrita por Yuefu en las dinastías del sur: "En otoño, se recogen flores de loto en Nantang. Las flores de loto están por encima de la cabeza. Baja la cabeza para recoger las semillas de loto. Las semillas de loto son Tan claro como el agua." Las semillas de loto, las semillas de loto, son homofónicas para apreciar las flores. Kobayakawa se compadece de los niños, aprecia las flores, te aprecia a ti. Aquí las mujeres recogen flores de hibisco para representar el amor puro y hermoso por los hombres. El lugar donde se recogen las flores está cubierto de orquídeas y hierbas, lo cual es una imagen hermosa.

Tiene un fuerte sentido de la imagen, que puede describirse como "triste, distante y emocionante". Las dos primeras frases todavía describen a una mujer tan hermosa, que quiere coleccionar hermosas flores de hibisco, que simbolizan la edad de una mujer en plena floración. Una mujer tan hermosa coleccionó flores de hibisco tan hermosas a una edad tan hermosa. Originalmente era una escena muy agradable, pero luego, la escena cambió de repente cuando la mujer sostenía las flores en su mano, su expresión instantáneamente se volvió solemne. Pensó en su marido que estaba lejos. ¿De qué sirve recoger flores tan hermosas? ¿A quién se lo puedo dar? ¿Quién disfrutará conmigo de esta hermosa flor? Las dos primeras frases representan a una mujer recogiendo flores de hibisco, que todavía están frescas y alegres. La imagen de atrás de la mujer sosteniendo flores y mirando hacia otro lado es realmente insoportable. La heroína del poema pasa de la alegría de ver hibiscos a la tristeza de recoger flores en sus manos. Es concebible que los cambios en la expresión femenina nos hagan sentir felices y tristes en el corazón.

Wang Changling escribió en el poema "Forever in My Heart": "La joven del tocador no conoce preocupaciones y usa maquillaje en primavera. De repente ve el color del sauce en la cabeza del extraño y se arrepiente de haberle enseñado". marido para encontrar al marqués." La joven del tocador es inocente, no sé cómo sentirme triste. En la temporada de primavera, la gente se maquilla mucho y sube a la Torre Cui para contemplar el paisaje primaveral. Es una escena agradable, pero las siguientes dos frases dan un giro repentino. La joven vio los sauces verdes al borde del camino. No pudo evitar sentirse triste al pensar que solo podía disfrutar sola del paisaje en una primavera tan hermosa, durante la temporada de flores, sin su esposo a su lado. Wang Fuzhi dijo en "Jiang Zhai Poetry" que "usa la música para escribir el dolor, usa el dolor y usa el dolor para duplicarlo". Sin embargo, "Picking Lotus on the River" y "Forever in My Heart" han logrado el objetivo de utilizarlo. música para escribir el dolor y usar el dolor para duplicarlo. Es sólo la tristeza de la joven de "Siempre en mi corazón". Lamentó haber dejado que su marido persiguiera la fama y la fortuna. Al menos puede comunicarse con su marido y saber dónde está. Cuando su marido se vuelva famoso y rico, podrán reunirse. La mujer de este poema sólo puede esperar impotente. ¿Cómo es posible que un amor tan triste no conmueva el corazón de las personas?

La siguiente imagen es de un vagabundo que está lejos de casa y extraña a su esposa en casa.

Justo cuando la mujer miraba en dirección a las personas que se marchaban a lo lejos y extrañaban a su marido, la cámara cambió a un vagabundo en otro país, que también miraba en dirección a casa. Son una pareja de amantes nacidos en el cielo y que se entienden perfectamente. La esposa pensaba en su marido y miraba a lo lejos. El marido también piensa en su mujer y mira en dirección a casa. Sin embargo, sus miradas nunca se encuentran. Si queremos encontrarnos, supongo que sólo puede ser la piedra del sueño que “se mira sin palabras y derrama miles de lágrimas”. Creo que el amor de este poema es más trágico que el amor de Su Shi por Wang Fu. Su Shi sabía que su esposa había fallecido y solo podía verla en sueños. El hombre de este poema sabe que su esposa todavía está en casa, pero ella está lejos y no puede verla. Lo más triste es estar separado de quien amas hasta la muerte. La vida es corta y no poder vivir con la persona que amas es el mayor dolor de la vida. ¿Por qué una pareja así de amantes debería separarse? El poema termina abruptamente, lo que significa tristeza y distancia.

Si tuviera que elegir una frase clásica que describa el amor y la tristeza de la poesía antigua, creo que no sería más que "Dependemos unos de otros para nuestras vidas y nos vamos de casa, preocupándonos de morir en el mundo." La tristeza profunda no es la muerte, sino saber que la persona que amas está viva pero separada hasta la muerte. Lu You también expresó ese tipo de tristeza de amor en sus palabras a Tang Wan.

Sin embargo, al menos Lu You y Tang Wan se conocieron una vez en Shen Yuan, y al menos pudieron contarse sus sentimientos a través de la poesía. Si realmente tuviera que elegir un poema de amor triste, ¿pienso en "Partridge Sky" de Jiang Kui? Yuan tuvo un sueño que también contenía una emocionante historia de amor. "La primavera aún no es verde, el cabello comienza a crecer en las sienes. Hemos estado fuera por demasiado tiempo y poco a poco todo el dolor será olvidado por el tiempo. ¿Quién le enseñó a Honglian Ye? Los dos lugares intentan entenderse". , conocerse, amarse, pero estar separados, es también una canción. Una elegía de amor inolvidable. "

22/12/2017

PD: Capítulo 6 del campamento de entrenamiento del desafío de 90 días de University Hall