Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Chino clásico que no entiendo

Chino clásico que no entiendo

1. El chino antiguo es diferente del chino moderno. El chino antiguo es un sistema basado en palabras monosilábicas, mientras que el chino moderno es un sistema basado en palabras bisilábicas. Por ejemplo, en chino moderno, cuando una persona está enojada y quiere irse, significa: Han Xin también sabe lo que quiere decir, está muy enojada y se va inesperadamente. Chino clásico: incluso si crees, sabes lo que significa, y si estás enojado, nunca lo dejarás pasar.

Al leer chino clásico, basta con dividirlo en una palabra a la vez.

Al mismo tiempo, debido a la simplicidad de la escritura, muchos componentes estructurales importantes de las oraciones que no se pueden omitir en chino moderno se omiten en chino clásico. Sujeto, objeto, adverbial, no se puede omitir nada. Pero, en general, siempre que lea algunos artículos más según el contexto, comprenderá naturalmente el método.

Lo más difícil del chino clásico probablemente sea la gramática. Las oraciones invertidas son muy comunes, pero solo existen unos pocos tipos de oraciones. Obsérvalos más y naturalmente te volverás competente.

No hay atajos para aprender. La mejor manera es aprender antes de que el pájaro estúpido vuele primero. La práctica hace la perfección.

Espero poder ayudarte un poco. Es lindo ser joven. ¡vamos!

2. No entiendo el chino clásico. Chino clásico: Lu Shaobao, nombre de cortesía Fang, una vez vendió una pequeña casa en Dudong Carácter: ideograma, que es un seudónimo.

Un hombre sólo puede hablar cuando tiene veinte años. Capital del Este: Luoyang fue llamada la Capital del Este durante las dinastías Han, Sui y Tang.

Casa: casa, casa. Directo: transmitir “valor” y precio.

Cobrar directamente: el dinero de la venta de la casa. Repentino: Se disolvió inmediatamente.

Abrupto: adverbio de expresión, que significa apresuradamente e inmediatamente. Nota: Desestimado.

Palabras: Aquí hay argumentos y tienen sentido. Decir eso es discutir este asunto.

No, no lo es. Uh, pronombre demostrativo, entonces, entonces.

Directo: transmite “valor” y precio. Cobrar directamente: dinero de la venta de la casa.

Lu Shaobao, también conocido como Fang, una vez vendió una casa en Luoyang. La familia quería vender, pero el comprador lo pidió, por lo que Fangyuan le dijo: "Esta casa es muy buena, pero no hay lugar para el drenaje".

La persona que compró la casa inmediatamente se negó a vender. Cómpralo. Sus sobrinos se quejaron de esto, pero Fangyuan dijo: "Si no digo nada, lo estaré engañando".

3. No puedo leer chino clásico: Lu Shaobao, Zi Duan, una vez. vendido en Dudong Vive una pequeña casa. Jia Zi: Piao Zi, es decir, un seudónimo. Dudong: Luoyang se llamaba Dudong durante las dinastías Han, Sui y Tang. Casa: Casa, residencia. Directo: "valor", precio. Derecho: Dinero procedente de la venta de una casa. Es decir, discutir este asunto. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no