Apreciación de la traducción del poema "Long Love" (Bai Juyi)
Serie Sauvignon Blanc Bai Juyi: Poemas antiguos sobre la descripción del agua Flujo de agua Sauvignon Blanc Bian, flujo de agua Si, que fluye hacia el antiguo ferry de Guazhou, Wushan es un poco triste. Te extraño por mucho tiempo, te odio por mucho tiempo, lo odio hasta que regreso a casa y me apoyo en el edificio bajo la luna brillante. Apreciación: Esta canción "Long Love" trata sobre una mujer apoyada en un edificio para tener a un ser querido. Bajo la brumosa luz de la luna, las montañas y las aguas que saludaron sus ojos estaban llenas de tristeza. Las primeras tres oraciones usan la palabra "fluir" para describir los giros y vueltas del agua, lo que también crea un sentimiento persistente y persistente. A continuación se utilizan dos "tú, tú" para aumentar la duración de la melancolía. Toda la palabra usa "odio" para escribir "amor", usando un lenguaje simple y fluido y una melodía armoniosa para expresar las complejas emociones de los personajes. En particular, la luz de la luna que fluye acentúa la atmósfera triste y melancólica, realza el atractivo artístico y muestra las características de este pequeño poema, que es simple pero rico en significado y superficial. "Explicación de poemas seleccionados de Tang, cinco dinastías y dos dinastías Song" de Yu Biyun: este poema es como "carámbanos en el cielo despejado", todo el cuerpo está vacío y brillante, no hay señales y la emoción es ilimitada. Desde Bian hasta Si hasta el río, mi corazón sigue las olas, viajando cada vez más lejos, hasta el final del día en Wushan, todavía hay rastros de tristeza, Lingxu piensa en ello, y las melodías se mueven nuevamente y hacia la antigüedad. . La cuarta oración usa la palabra "dolor", y las primeras tres oraciones usan la palabra "dolor". De lo contrario, ¡la comunicación de Biansi no involucrará a otros! En conclusión, espero volver a casa cuando la luna esté redonda. En el pasado, cuando me preocupaban las montañas, los colores de las montañas y la luz del río, podía sonreír cuando me apoyaba en el edificio. "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng: las primeras cuatro frases de este poema hablan sobre el paisaje de Qiantang. Volumen 2 de "Ci Pu": "Long Love", el título de la canción de Tang Jiaofang. La primera parte de este poema "Bian Shui Shui" tiene la forma regular y el resto de las rimas son similares y diferentes, pero todas tienen patrones cambiados. Hay dos oraciones antes y después de esta palabra, y ambas usan rima superpuesta. Huang Shengyun se cita en el volumen 60 de "Notas abreviadas y complementarias sobre poemas seleccionados de la dinastía Tang de Shi Hui Tong Ping Lin": La melodía de Lotte está fuera del alcance de autores posteriores. "Poemas seleccionados de Liaoyuan" citó a Shen Jifeiyun: "Diandian" tiene un carácter atractivo. Volumen 1 de "Baixiang Ci Pu Jian" Xie Chaozheng dice: Huang Shushengyun: Las cuatro frases de este poema "Bian Shui Shui" hablan sobre el paisaje de Qiantang. Según el río Sishui, se encuentra en el noreste de Xuzhou Fucheng, se fusiona con el río Bian y desemboca en Pizhou en el sureste. El poema de Han Yu "El condado y la ciudad de Biansi Exchange" también es cierto. Guazhou es el ferry de Guazhou, que está al sur de la actual Yangzhou y pertenece a Jiangbei, lejos de Qiantang. Shu Yang dijo que estaba hablando del paisaje de Qiantang, pero no sabía a qué se refería. Chen Tingzhuo, Volumen 1 de "La colección de canciones", dijo: "Wu Shan está un poco triste", que es una advertencia de cinco caracteres.