[Tradición familiar e instrucciones familiares] El lema de gestión familiar de Zhu
Texto original
Levántate al amanecer, barre el jardín y límpialo por dentro y por fuera.
Cuando estás inconsciente, descansas. Si cierras la puerta, te comportarás de la mejor manera.
Es difícil pensar en una papilla y una comida; es difícil seguir pensando en recursos materiales con medio hilo y medio hilo.
En lugar de cavar un pozo cuando se tiene sed, es mejor prepararse para un día lluvioso.
Debes ser frugal cuando te ayudas a ti mismo y no debes demorarte en los banquetes.
Los utensilios están limpios y ordenados, y las tejas son tan buenas como el oro y el jade; la comida es buena, y las hortalizas son mejores que las delicias de las montañas y los mares.
No corras a una casa lujosa, no pidas tierra fértil.
Tres tías y seis esposas son agentes de prostitución y robo; las muchachas hermosas y las concubinas no son las bendiciones de un tocador.
No seas guapo para ser un sirviente, ni maquilles demasiado a tus esposas.
Aunque los antepasados estén lejos, los sacrificios deben ser sinceros; aunque los hijos y nietos sean estúpidos, deben leer las escrituras.
El ciclo vital es sencillo y el niño debe estar erguido.
No seas codicioso de ganancias inesperadas ni bebas demasiado.
Al negociar con tus hombros, no te aproveches; cuando veas a un vecino pobre, debes tener buen corazón.
Un matrimonio malo no durará mucho; Lunchang es un buen chico y morirá pronto.
Los hermanos y tíos deben ser más generosos; jóvenes y mayores, tanto internos como externos, deben ser estrictos consigo mismos.
Escucha a esta mujer, querida, ¿es el marido? No puedes ser hijo de hombre si valoras las riquezas y descuidas a tus padres.
Cásate con una mujer y elige un buen marido, y no pidas otro trabajo; cásate con una esposa y pide una dama, lo cual no se considera un favor.
Es de lo más vergonzoso ver riquezas y halagos; ser arrogante cuando se es pobre no es más que mezquindad.
Si dejas de pelear en casa, la demanda será feroz; no hables demasiado en la vida, de lo contrario sufrirás pérdidas.
No uses la fuerza para intimidar a otros, y no uses la avaricia para matar pájaros.
Si eres parcial, te arrepentirás de muchos errores; es difícil ser perezoso y autoindulgente.
Si son traviesos, se aburrirán durante mucho tiempo; si son sumisos, serán viejos, pero si tienen prisa, podrán confiar el uno en el otro.
Escuche con atención, esté atento a las quejas inhumanas y piénselo dos veces con paciencia;
Si discuten por algo, deben pensar con calma.
No olvides dar ayuda, pero no olvides aceptarla también.
Deja espacio para todo y siéntete orgulloso de ello.
La gente es feliz, no celosa; la gente no debería estar feliz cuando está en problemas.
Ser buena persona y querer ser visto por los demás no es realmente bueno; tener miedo de ser conocido es un gran pecado.
Cuando ve sexo, se venga de su esposa y su hija; cuando esconde sus rencores, lleva una flecha en la espalda, causando daño a las generaciones futuras.
La armonía familiar, aunque vergonzosa, también está llena de alegría;
Después de que terminó la clase nacional por la mañana, no quedó nada y me sentí complaciente.
Estudiar es para sabios, no para discípulos; si eres funcionario, mantendrás tu país.
Mantén tu vida segura y escucha a Dios a tiempo; si haces esto, estarás muy cerca.
Anotación y traducción
(Original): Levántate de madrugada, barre el patio y límpialo por dentro y por fuera, cuando estés inconsciente, descansarás; Si cierras la puerta, te comportarás de la mejor manera.
(Nota): Excepto patio: patio.
Levantarse al amanecer cada mañana, rociar agua y luego barrer el piso dentro y fuera de la cancha para dejarlo limpio y ordenado al anochecer, tomar un descanso y verificar personalmente si la puerta está cerrada con llave;
(Texto original): Es difícil pensar en una papilla y una comida; es difícil seguir pensando en recursos materiales con medio hilo y medio hilo.
Para una papilla y una comida, debemos recordar que es difícil conseguirlo; para prendas mitad seda o mitad hilo, siempre debemos recordar que es muy difícil producir estos materiales.
(Texto original): Es mejor prepararse para un día de lluvia que cavar un pozo ante la sed.
(Nota): Prepárate para un día lluvioso (chóu móu): Antes de que llueva, primero debes reparar las puertas y ventanas de la casa, lo que significa que todo debe estar preparado con antelación.
Hay que preparar todo primero, como reparar una casa antes de que llueva, en lugar de "improvisar", como cavar un pozo cuando se tiene sed.
(Texto original): La autoayuda debe ser frugal y los invitados no deben demorarse en los banquetes.
Sea frugal en su vida y no sea extravagante al recibir invitados.
(Texto original): Los utensilios están limpios y ordenados, y las baldosas de cerámica son mejores que el oro; cuanto más exquisita es la comida, más deliciosas son las verduras del huerto.
(Nota): azulejo (fǒu): utensilios de loza. Raro (xiū): comida rara y exquisita.
La vajilla es sencilla y limpia. Aunque la cerámica está hecha de arcilla, es mejor que el jade. La comida es económica y exquisita. Aunque es una verdura que se cultiva en la huerta, es mejor que las delicias de la montaña y del mar.
(Texto original): No corras a una casa lujosa, no pidas tierra fértil.
No construyas casas hermosas ni codicies buenas tierras.
(Texto original): Tres tías y seis esposas son el medio de la prostitución y el robo; las muchachas hermosas y las concubinas no son las bendiciones de un tocador.
Las mujeres sin escrúpulos en la sociedad son todas agentes de prostitución y robo; las hermosas doncellas y las encantadoras concubinas no son la felicidad de la familia.
(Texto original): No seas guapo sólo por el bien de un sirviente, ni uses ropas llamativas por el bien de tus esposas y concubinas.
Los bebés y los esclavos no deben contratar a personas guapas y bellas, y las esposas y concubinas no deben tener decoraciones suntuosas.
(Texto original): Aunque los antepasados estén lejos, los sacrificios deben ser sinceros; aunque los hijos y nietos sean estúpidos, deben leer las escrituras.
(Traducción): Aunque nuestros antepasados nos dejaron hace mucho tiempo, aún debemos ofrecer sacrificios con devoción; incluso si nuestros descendientes no saben nada del mundo, no deben descuidar la educación. (La traducción original: "Todos los hijos y nietos son estúpidos" es inapropiada. Los hijos de nadie son estúpidos y parece un poco inapropiado en los tiempos modernos).
(Texto original): La vida es simple y la enseñanza Los niños deben ser justos.
(Nota): Rectitud: la forma correcta de ser un ser humano.
Vivo frugalmente y educo a mis hijos y nietos en el modo de vida correcto.
No seas codicioso de riquezas inesperadas y no bebas demasiado.
No codicies dinero que no te pertenece y no bebas demasiado para evitar intoxicaciones por alcohol y reacciones químicas.
(Texto original): No aproveches el comercio con Shojian; cuando veas vecinos pobres, debes ser afectuoso.
No te aproveches de los ladrones de pequeñas empresas. Cuando veas a parientes o vecinos pobres, debes preocuparte por ellos y darles dinero u otro tipo de ayuda.
(Texto original): Un matrimonio malo no durará mucho; Lunchang es un buen chico y morirá pronto.
(Nota): 奇古 (chu ǐ n): violación.
Las personas que se enriquecen siendo malas con los demás nunca lo disfrutarán por mucho tiempo. Quienes violan la ética pronto perecerán.
(Texto original): Los hermanos y los tíos deben ser más generosos; jóvenes y mayores, tanto internos como externos, deben ser estrictos consigo mismos.
Los hermanos y los tíos deben ayudarse unos a otros, los ricos deben ayudar a los pobres; una familia debe tener reglas estrictas, y las palabras de los mayores a los más jóvenes deben ser solemnes.
(Texto original): Escuchen mujeres, ¿un buen hermano y esposa es un marido? No puedes ser hijo de hombre si valoras las riquezas y descuidas a tus padres.
(Traducción): Escuchar las provocaciones de las mujeres te duele en carne y hueso, ¿cómo debes comportarte? No es razonable ser un niño que valora el dinero y trata mal a sus padres.
(Texto original): Casarse con una mujer y elegir un buen marido no requiere volver a trabajar; casarse con una nuera y elegir una dama no se considera un favor.
(Nota): lián: dote generosa.
Para casarte con una hija, elige para ella un buen marido, sin una dote costosa; para casarte con una nuera, debes elegir una mujer virtuosa, no una dote generosa.
(Texto original): Es muy vergonzoso halagar a alguien cuando ve riqueza; ser arrogante cuando eres pobre no es más que mezquindad.
Es lo más vergonzoso ser halagador cuando ves a gente rica, pero es lo más despreciable ser arrogante cuando conoces a gente pobre.
(Texto original): Si no hay un pleito en casa, el pleito será feroz; no hables demasiado en la vida, de lo contrario sufrirás pérdidas.
Está prohibido litigar cuando se vive en casa. Una vez que estalla una demanda, no importa si ganas o pierdes, el resultado será desafortunado. No hables demasiado en la vida. Si hablas demasiado, sufrirás.
(Comentario): Los litigios siempre cuestan dinero y tiempo, e incluso pueden dañar la propiedad. Incluso si ganas, no vale la pena perder. Si hay un conflicto, se debe recurrir en la medida de lo posible a la mediación o la reconciliación.
(Texto original): No intimides a unos pocos por la fuerza, no seas codicioso y mates pájaros.
No intimides ni oprimas a los huérfanos y a las viudas, y no sacrifiques vacas, ovejas, gallinas, patos y otros animales por codicia.
(Texto original): Si eres parcial, te arrepentirás de muchos errores; es difícil ser perezoso y autoindulgente.
Las personas con personalidades excéntricas y moralistas inevitablemente se arrepentirán de haber hecho cosas malas; serán decadentes, perezosas, adictas a la ignorancia y les resultará difícil formar una familia.
(Texto original): Si sois traviesos, estaréis cansados durante mucho tiempo; si sois sumisos, seréis viejos, pero si tenéis prisa, podéis confiar el uno en el otro. .
(Nota): xiá nì: demasiado cerca.
(Traducción): Un adolescente que no es cercano a ti definitivamente sufrirá con el tiempo; interactúa con respeto y humildad con alguien que tiene experiencia y es bueno en hacer las cosas, y puedes obtener su guía o ayuda cuando lo necesites. encontrar dificultades.
(Texto original): Escuche el discurso a la ligera, pero ¿conoce la inhumana acusación? Ten paciencia y piensa antes de actuar; ¿cómo sé que si discuto por algo, no es culpa mía? Necesitas pensar con calma.
(Nota): v. (zèn): calumniar a alguien.
No creas los chismes de otras personas y piénsalo dos veces antes de actuar. Porque ¿cómo sabemos que no está hablando mal de los demás? Si discutes por algo, tienes que reflexionar tranquilamente sobre ti mismo, porque ¿cómo sabes que no es culpa mía?
(Texto original): No pienses en dar favores, pero no olvides recibir favores.
No tomes en serio tu bondad hacia los demás, pero siempre toma en serio tu bondad hacia los demás.
(Comentario): Recuerda siempre la bondad de los demás y mira a las personas y el entorno que te rodea con un corazón agradecido, entonces este mundo será un paraíso. Ver que quienes te rodean son desagradecidos hace que el mundo sea un infierno.
(Texto original): Hay que tomarlo todo con pinzas. No conviene la complacencia.
No importa lo que hagas, debes dejar espacio; cuando estés satisfecho, debes estar satisfecho y no debes ir más allá.
(Texto original): Cuando las personas son felices, no deben estar celosas; cuando las personas están en problemas, no deben ser felices.
(Traducción): Cuando los demás tienen cosas felices, no debes sentir celos; cuando los demás están en problemas, no te complazcas con las desgracias de los demás.
(Texto original): Ser lo suficientemente bueno para ser visto por los demás no es realmente bueno; tener miedo de ser conocido es un gran pecado.
Hacer una buena acción y querer que los demás la vean no es una verdadera buena persona. Si haces algo malo y tienes miedo de que otros lo sepan, entonces eres realmente malvado.
(Texto original): Ver sexo te vuelve lujurioso, y lo recompensas con tu esposa e hija; ocultando rencores con una flecha en la espalda, causando daño a las generaciones futuras.
(Nota): Ocultar (nì) resentimiento: guardar rencor contra alguien, pero no mostrarlo en la superficie.
(Traducción): Quienes ven mujeres hermosas con malas intenciones seguramente tendrán su retribución en el futuro, y será sobre sus esposas e hijos quienes albergan rencor y lastiman a otros en secreto dejarán un legado; de desastre para sus hijos y nietos.
(Texto original): Aunque la armonía familiar no dura, todavía sobra; terminé temprano las clases nacionales, pero no hay nada en mi bolsillo y me siento complaciente.
(Nota): Li (yōyūng) Li (sūn): Li, desayuno. cena. Currículo Nacional: Tributación Nacional. Bao (náng) y (tuó): bolsillo.
(Traducción): Mi familia es armoniosa y segura. Incluso si me falta comida y ropa, todavía me siento feliz. Paga tus impuestos lo antes posible y disfrútalos aunque no te quede nada en el bolsillo.
(Texto original): Estudiar con el objetivo de ser sabios, no discípulos; ¿vale la pena perder tu fortuna para ser un funcionario y proteger el país?
El propósito de leer libros de sabios es aprender el comportamiento de los sabios, no solo para los exámenes imperiales; ser un funcionario requiere lealtad al emperador y patriotismo. ¿Cómo puedes considerar el disfrute de ti y de tu familia?
(Texto original):Mantén la calma y escucha la previsión meteorológica.
Cumplimos con nuestros deberes, trabajamos duro y vivimos nuestras vidas. Dios tiene sus propios arreglos.
(Texto original): Si haces esto, estarás cerca de mí.
Si podemos hacer esto, estará casi en línea con la verdad de los sabios.