Texto original y reconocimiento de Xihe Jinling Nostalgic Zhou Bangyan
¿Quién recuerda todavía Jialidi, un acontecimiento importante de las Dinastías del Sur? La patria está rodeada de montañas y rodeada por el río Qingjiang. Olas furiosas azotaron la ciudad aislada y el viento barrió el cielo. El árbol del acantilado todavía está inclinado y el bote de Mochou está amarrado. Las viejas huellas están oscuras y brumosas. A altas horas de la noche, trepé por el muro femenino y miré con tristeza el río Huai. Había banderas de vino y tambores por todas partes. Vagamente, Wang agradeció a la joven que estaba cerca. Las golondrinas no saben qué es el mundo. Están en un lugar ordinario y extraño, es como decir que son altibajos, están en el atardecer.
Esta palabra, tomada de un tema antiguo, expresa un sentimiento de altibajos en el mundo. En la primavera del octavo año del reinado de Zhezong Yuanyou (1092) de la dinastía Song, Zhou Bangyan tenía treinta y siete años. Pasó de Jingzhou a Lishui bajo la jurisdicción de Jiangning (es decir, Jinling) como magistrado del condado hasta los 40 años. Es posible que la palabra haya sido escrita durante este período. La etimología de Zhang Yan señala que la mejor ventaja del halal es integrar la poesía Tang como propia. Muchos de los poemas de Zhou Bangyan son así. Esta canción "Xihe Jinling Nostalgia" es la más representativa.
Esta palabra se divide en tres partes. Al comienzo de la última película, la frase "Jiangnan Kerry Land, Jinling Imperial Kingdom" en "Song of Entering the Dynasty" de Xie Tiao se convirtió en un tono interrogativo: ¿Quién todavía recuerda la prosperidad y las maravillosas hazañas de las Seis Dinastías en la ciudad antigua? de Jiangnan Kerry? Esta pregunta, un sentimiento de desolación y soledad, no puede dejar de surgir. Luego, escribe los tres reinos en secuencia. En primer lugar, Jinling tiene hermosos paisajes. Las dos frases "la montaña rodea" aquí "funden" el poema "la montaña rodea la patria" en "Stone City" de Liu Yuxi. "Montaña" se refiere a Zhongshan al este de Jinling y Shishan al oeste. Las dos montañas se elevan como un bollo. Esto es mirar hacia arriba. "Jiang" significa proteger el río Yangtze al norte de Jinling. Lleno de olas, rodando y velas volando hacia el cielo. Esto parece muy insulso. Las montañas y los ríos son magníficos, pero la antigua ciudad de Jinling está solitaria y vacía, y las olas que golpean la orilla también se sienten solitarias. Las montañas, los ríos y los asuntos humanos forman un fuerte contraste, que hace entrar al segundo reino, es decir, al segundo texto, en el que se entrelazan la alabanza y el suspiro, recordando las maravillas de la antigüedad.
En esta película, el autor "funde" los poemas de dos pueblos antiguos. La frase "Mochou" se puede encontrar en el "Mochou Le" sin nombre en "La canción del Oeste": "¿Dónde está Mochou? Mochou está al oeste de Shicheng; el barco remó dos remos y corrió hacia Mochou". " también se menciona anteriormente. En el poema mencionado "Ciudad de Piedra" de Liu Yuxi, "En la vieja luna al este del río Huai, el muro femenino llega tarde en la noche". El autor "integra" la historia de esta hermosa Mochou niña y se imagina el viejo árbol apoyado en el agua. Por otro lado, tal vez fue ella quien amarró un crucero en aquel entonces. Un evento así inevitablemente recuerda a la gente los pabellones de canto y baile y la prosperidad de la ciudad de Jinling y el río Qinhuai. Hoy en día, las "viejas huellas" son visibles, pero son "libres". ¡Es tan conmovedor y triste ver una ciudad lúgubre medio amurallada y el río Qinhuai avanzando hacia el este a través de la espesa niebla! Esta obra, derivada de la memoria de sitios históricos, expresa un estado de ánimo frío y triste.
La tercera parte va a otro reino, que es la escena que tienes delante. "Las banderas de vino son muy populares." Las banderas de vino ondeaban al viento y los tambores sonaban con fuerza, creando una atmósfera animada en el mercado. Luego "derretió" el poema "Wuyi Lane" de Liu Yuxi: "La hierba silvestre y las flores en el puente Suzaku, el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane. En la vieja sociedad, Wang Xietang volaba a las casas de la gente común". Este libro es una obra maestra que toca el presente y hiere el pasado. El autor primero utiliza banderas de vino, tambores, etc. para exagerar la animada atmósfera del mercado, pensando que estos lugares pueden ser las residencias de los nobles Wang y Xie. Naturalmente, esto da a la gente una sensación de otro mundo. Así que la pinté con colores fríos: las golondrinas bajo los aleros de los civiles no pueden decir qué tipo de mundo es hoy; frente al sombrío atardecer, ¡parecen estar contando el ascenso y la caída de esta antigua ciudad! Aquí, el autor utiliza el clima animado de la calle para desencadenar varias escenas frías, haciendo que la gente sienta aún más frío. Sin duda, esto es más artístico para el tema de la "nostalgia".
Esta canción "Nostalgia por los antiguos en Xihe Jinling" ha tenido bastante éxito en "integrar" la poesía antigua. Xu Ang sonrió y pensó que era "natural". Shen Jifei cree que hace que la nostálgica obra maestra de Wang Anshi, "Fragancia de Guizhi", "no pueda caminar sola". Expresa hábilmente los cambios históricos a través de una serie de descripciones de paisajes naturales, dando a las personas una sensación de grandeza y tragedia en una profunda atmósfera de dolor por el presente y tristeza por el pasado. Entre los poemas que describen la nostalgia por Jinling en las dinastías pasadas, se considera uno de los mejores. Básicamente, las obras de Zhou Bangyan expresan viajes románticos personales, alegrías, tristezas, alegrías, etc. Se puede decir que esta canción es única.
Zhou Meicheng escribió "Jinling Nostalgia" y usó la palabra Mochou. Jinling Stone City, donde está Mochou; los mayores señalaron sus errores. Al tratar de defender el condado, el oeste del condado está adyacente al río Han. El acantilado puede tener decenas de pies de largo y los dos extremos están conectados por cuerdas.
Mochou se llamaba Yuefu en la antigüedad, que significa Dios, y está ubicado en la orilla occidental del río Han. Todavía hoy existe la aldea Mochou, por lo que también se dice que los barcos van y vienen. ("Tonghua Lu" de Zeng Sanyi)
"Diez escenas del lago del oeste" de Qu Zongji dice: "El tono de llamada habla solo, pareciendo indicar éxito o fracaso" "Suiliu Fu" de Xu Boyang dice: "Odio a su país, y es conocido por todos los transeúntes". Ambos están relacionados con la última frase de la palabra. (Serie Zhuo Ci)
Las oraciones Tang son sutiles y naturales. Las cuatro frases "Rodear el río Qingjiang alrededor de la patria" ganan con la forma; las tres frases "El barco de Mo Chou estuvo una vez atado" son, en última instancia, el escenario actual; ("Comentarios sobre las parejas Ci" de Xu Angxiao)