¿Cómo expresa "Spring Night Joyful Rain" los sentimientos del poeta? ¿Qué palabras se pueden discernir del poema?
Fondo creativo: este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761 d.C.). Cuando escribió este poema, había vivido en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Después de un período de exilio, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu. Cultiva su carácter moral, cultiva hortalizas y flores e interactúa con los agricultores. Tenía profundos sentimientos por la lluvia primaveral, por eso escribió este hermoso poema, describiendo la lluvia en la noche primaveral, que nutre todas las cosas. "Seal Script Couplets" expresa además la "bondad" de la lluvia, en el que palabras como "qian", "run" y "fine" describen vívidamente las características de la lluvia. La razón por la que la lluvia es "buena" es que es buena para sincronizar y "humedecer las cosas en silencio". "Escabullirse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio". Esto sigue siendo una personificación. La combinación de "escabullirse en la noche" y "silencio" no sólo muestra que la lluvia es una llovizna acompañada de un viento suave, sino que también muestra que la lluvia tiene como objetivo "humedecer las cosas en silencio" y no tiene intención de buscar la "bondad". "Collar" describe la escena de la noche lluviosa desde una perspectiva visual. "Los caminos salvajes están oscuros, pero los barcos fluviales brillan." Sólo las luces de los barcos estaban encendidas. Además, ni siquiera se ve el río y no se distinguen los caminos. El cielo estaba cubierto de nubes oscuras y el suelo estaba tan oscuro como las nubes. "Negro" y "brillante" se complementan, lo que no sólo resalta las espesas nubes y la lluvia, sino que también brinda a las personas una fuerte sensación de belleza. El último pareado es una escena imaginaria después de la lluvia. Cerca de la palabra "feliz" en el título, escriba la hermosa escena de Golden Crown City temprano en la mañana después de la lluvia. Después de una noche de tan “buena lluvia”, todo estará nutrido y próspero. El poeta dijo: Espera hasta mañana por la mañana para verlo. Toda la ciudad de Jinguan (Chengdu) está llena de cacahuetes, "rojos y húmedos", rojos y pesados, formando un mar de flores. El uso de palabras como "rojo mojado" y "flor doble" demuestra plenamente la delicadeza del poema. Enciclopedia Baidu - "Lluvia feliz en la noche de primavera"