Apreciación del texto original y traducción de "Viajar a Shanxi Village"
"Un recorrido por la aldea de Shanxi" Texto original y agradecimiento a la traducción 1
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Lu You
Original texto:
El vino del granjero de Mo Xiao está espeso con vino curado y, en los años buenos, los invitados tienen suficientes gallinas y delfines.
En medio de las montañas y los ríos, no hay salida, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes.
La flauta y el tambor siguen la sociedad primaveral, y la vestimenta y la vestimenta son sencillas y antiguas.
A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.
Traducción
No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En el año de la cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí.
Se acerca el día de tocar la flauta y los tambores en la Sociedad de Primavera, pero los aldeanos aún conservan la antigua costumbre de vestir ropa sencilla.
Si aún puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir de ocio en el futuro, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
Notas
⑴Lajiu: vino elaborado en el duodécimo mes lunar.
⑵Tún (tún): Significa preparar platos suntuosos. Suficiente: suficiente, abundante. Cerdo, lechón, se refiere a la carne de cerdo en el poema.
⑶ Montañas y ríos se superponen: Las montañas y el agua se superponen uno tras otro.
⑷Los sauces son oscuros y las flores brillantes: los sauces son de color verde oscuro y las flores son rojas.
⑸Xiaogu: Toca la flauta y el tambor. Sociedad de Primavera: En la antigüedad, el quinto día Wu después del comienzo de la primavera se consideraba el Día de la Sociedad de Primavera. La gente adoraba a She Gong (Dios de la Tierra) y al Dios de los Granos para orar por una buena cosecha.
⑹Costumbres antiguas: conservando las sencillas costumbres antiguas.
⑺Ruoxu: Si es así. Aprovecha la luna: Acércate a la luz de la luna cuando tengas tiempo libre.
⑻Sin tiempo: No existe un tiempo determinado, es decir, en ningún momento. Tocar (kòu): tocar la puerta.
1. El grito de Crane. Selecciones de las obras clásicas de Lu You. Chongqing: Southwest Normal University Press, 1995: 5
2. Chen Guolin. Los estudiantes de secundaria deben memorizar poemas y ensayos antiguos: Longmen Bookstore Publishing House, 20xx de agosto: 78
Apreciación
Primer pareado: "No te rías del vino de cera del granjero, que es lleno de gallinas y delfines para los visitantes en los buenos años." "Describe los años de cosecha y el carácter honesto y hospitalario de los agricultores.
Pareado de mandíbulas: "Hay montañas y ríos, y no hay salida, y hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes". Esta frase describe el paisaje de un pueblo de montaña y fue utilizada por. generaciones posteriores para describir una situación que había caído en la desesperación y de repente cambió.
Pareado de cuello: "Las flautas y los tambores siguen a la Sociedad de Primavera, y el estilo simple y antiguo de ropa permanece". No solo escribe la alegría de la Sociedad de Primavera, sino que también expresa la simplicidad y la belleza de las costumbres populares.
El último pareado: "A partir de ahora, si me permiten hacer un viaje tranquilo a la luna, llamaré a la puerta por la noche con mi bastón". luna y visita a los aldeanos por la noche.
El primer verso exagera la tranquilidad y alegría del campo en el año de la buena cosecha. Lajiu se refiere al vino elaborado en el duodécimo mes lunar. El delfín es un cerdo. Jijigu, que significa patas de pollo y cerdo. Estas dos frases significan que aunque el sabor del vino de campo es débil, la hospitalidad hacia los huéspedes es muy profunda. La palabra "zu" expresa la hospitalidad del granjero hacia los huéspedes con toda su hospitalidad. La palabra "No te rías" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.
El segundo pareado describe el paisaje de montañas y ríos. La descripción del paisaje contiene filosofía y ha sido ampliamente citada durante miles de años. "No hay duda en las montañas y los ríos, y hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes". Después de leer un poema tan suave, hermoso, alegre y brillante, parece que se puede ver al poeta caminando entre las verdes montañas. , y los claros manantiales de montaña gorgoteando entre los sinuosos arroyos. La vegetación se vuelve cada vez más espesa y los sinuosos senderos de montaña se vuelven cada vez más difíciles de reconocer. Cuando estaba confundido, de repente vio las flores brillantes y los sauces oscuros al frente, y varias casas de campo se alzaban entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. Puedes imaginar su alegría y entusiasmo. Por supuesto, este tipo de estado también ha sido descrito por sus predecesores, pero estas dos oraciones son particularmente eufemísticas y únicas, por lo que Qian Zhongshu dijo: "Fue solo en este pareado que Lu You lo escribió como 'el título no tiene significado restante'. " ("Poemas seleccionados de la dinastía Song"). Cuando las personas discuten sobre problemas de conocimiento y de investigación, a menudo se encuentran con situaciones como esta: hay vueltas y vueltas y confusión. ¿Dónde está la salida? Entonces, de repente, se sienten confundidos.
Sin embargo, si perseveras y sigues avanzando, de repente aparecerá un rayo de luz frente a tus ojos. Si continúas avanzando, de repente te iluminarás y descubrirás un mundo nuevo que nunca antes habías visto. Ésta es la inspiración que este verso brinda a la gente, y también es la razón fundamental única de la poesía cancionera. Después de leerlo, las personas sentirán que ciertas situaciones de la vida son sorprendentemente consistentes con los poemas, por lo que se sentirán más íntimos. Lo que se describe aquí es una escena en la que el poeta camina por un valle montañoso, dudoso como si no hubiera salida, y de repente vuelve a estar alegre. No sólo refleja la esperanza del poeta para el futuro, sino que también expresa la filosofía del poeta. crecimiento y cambio de las cosas en el mundo. Por tanto, estos dos poemas van más allá del alcance de describir paisajes naturales y tienen una fuerte vitalidad artística.
Este pareado muestra un hermoso paisaje primaveral; el siguiente pareado va de la naturaleza a los asuntos humanos, describiendo las costumbres rurales a principios de la dinastía Song del Sur. No resulta difícil para los lectores apreciar el profundo amor por la cultura tradicional que el poeta quiere expresar. "Ella" es el dios de la tierra. Chunshe se encuentra en el quinto día de Wu después del comienzo de la primavera. En este día, los agricultores realizan sacrificios a la comunidad para orar por una buena cosecha, con actividades animadas, juegos y golpes, y llenos de expectativas por una buena cosecha. El origen de esta fiesta es muy antiguo y está registrado en "Los Ritos de Zhou". "Die Lian Hua Mizhou Shangyuan" de Su Shi también decía: "Al ser baterista y tocar la flauta, uno ingresa a la Sociedad Nongsang. Todavía era popular en la dinastía Song". Aquí, Lu You elogió esta antigua costumbre local con "ropas sencillas y costumbres antiguas", mostrando su amor por nuestra tierra y nuestra gente.
Los tres primeros versos describen la situación externa y la mezclan con mis propias emociones. Sin embargo, el poeta parecía insatisfecho, por lo que cambió de pluma: "A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luna, llamaré a la puerta por la noche con mi bastón". El poeta ha estado "viajando" durante todo un día. En este momento, la luna brillante cuelga en lo alto y toda la tierra está envuelta en una luz tenue y clara, lo que le da al pueblo después de la Sociedad de Primavera una capa de tranquilidad y un interés especial. . Entonces estas dos frases brotaron naturalmente de mi corazón: Espero que de ahora en adelante pueda viajar a la luna con un palo, tocar la puerta de la leña y hablar cordialmente con los viejos agricultores. ¡Esta situación es una gran alegría! Salta sobre el papel un poeta que ama su ciudad natal y tiene intimidad con los agricultores.
El poeta fue acusado por los capitulacionistas y regresó a su ciudad natal, por supuesto que estaba agraviado. Comparada con la burocracia engañosa, la vida sencilla en mi ciudad natal naturalmente producirá una gratificación infinita. Además, aunque el poeta parece estar a gusto, no puede olvidar los asuntos de Estado. Las personas que sirven al país son miopes y no tienen planes a largo plazo. Sin embargo, el poeta no ha perdido la confianza y está convencido de que algún día podrá alcanzar la paz y la prosperidad. Este estado mental coincidía con el paisaje que estaba visitando, por lo que los dos aspectos se negociaron, dando como resultado los pareados "Mountain Heavy" y "Willow Darkness" que se han transmitido a través de los siglos.
El Qilu de Lu You es el más efectivo. Este poema de siete rimas tiene una estructura rigurosa y una línea principal prominente. No hay ninguna palabra "tú" en las ocho líneas del poema, pero la palabra "tú" se usa en todas partes, lo que está lleno de emoción y significado sin fin. Y claramente en capas. Especialmente los dos pareados del medio tienen claros contrastes y son buenos para describir escenas difíciles, como cuentas que caen sobre una placa de jade, fluyendo suavemente y alcanzando un alto nivel artístico.
Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito a principios de la primavera del tercer año del reinado del emperador Xiaozong (1167), cuando Lu You renunciaba a su cargo y vivía en casa. Antes de esto, Lu You se desempeñó como magistrado general de la Mansión Longxing (ahora ciudad de Nanchang, provincia de Jiangxi). Debido a que apoyó activamente la Expedición al Norte del general anti-dorado Zhang Jun en el segundo año de Longxing (1164), fue condenado al ostracismo. La corte imperial y la facción que se rindió después de la derrota de Fuli fue despedido de su puesto en la prefectura de Longxing y regresó a casa por el crimen de "seguir consejos de Taiwán, cantar sobre el bien y el mal y tratar de convencer a Zhang Jun de que usara tropas". El estado de ánimo de Lu You cuando regresó a su ciudad natal era bastante complicado, con depresión e ira entrelazadas, pero no estaba desanimado. El sentimiento patriótico de "El corazón de generosidad es fuerte" ("Escuchar la lluvia") le hizo sentir esperanza y luz en la vida rural, y vertió este sentimiento en su creación poética. Este poema fue escrito en su ciudad natal, Shanyin (ahora ciudad de Shaoxing, provincia de Zhejiang). "Visitando Shanxi Village" Texto original y agradecimiento a la traducción 2
"Visitando Shanxi Village"
La granja de Mo Xiao está llena de cera y vino, y en los años buenos hay suficientes gallinas y delfines. para visitantes.
En medio de las montañas y los ríos, no hay salida, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes.
La flauta y el tambor siguen la sociedad primaveral, y la vestimenta y la vestimenta son sencillas y antiguas.
A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.
Introducción a la poesía antigua
"Visiting Shanxi Village" es una obra de Lu You, poeta de la dinastía Song.
Este es un poema lírico sobre viajes, que describe la vida cotidiana en las zonas rurales del sur del río Yangtze. El poeta se ciñe estrictamente a la palabra "viajar" en el título del poema, pero no describe el proceso de visitar la aldea. En cambio, extrae las experiencias de visitar el pueblo para reflejar la emoción infinita de viajar. La primera parte del poema describe el viaje del poeta a una granja, la segunda vez escribe sobre el paisaje fuera del pueblo, la segunda vez escribe sobre las cosas del pueblo y la última vez escribe sobre sus frecuentes excursiones nocturnas. Aunque los escritos tienen diferentes énfasis, se basan en recorridos por pueblos e integran armoniosamente el hermoso paisaje natural de los pueblos de montaña y las sencillas costumbres de los aldeanos en una imagen completa, formando una hermosa concepción artística y un estilo tranquilo y significativo. El tema de este poema es relativamente común, pero la idea es novedosa e inteligente, y la técnica se dibuja con líneas simples sin usar palabras para describirlo, lo que lo hace naturalmente interesante.
Traducción/Traducción
No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En el año de la cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí.
Se acerca el día de tocar la flauta y los tambores en la Sociedad de Primavera, pero los aldeanos aún conservan la antigua costumbre de vestir ropa sencilla.
Si aún puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir de ocio en el futuro, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
Comentarios
⑴Lajiu: vino elaborado en el duodécimo mes lunar.
⑵Tún (tún): Significa preparar platos suntuosos. Suficiente: suficiente, abundante. Cerdo, lechón, se refiere a la carne de cerdo en el poema.
⑶ Montañas y ríos se superponen: Las montañas y el agua se superponen uno tras otro.
⑷Los sauces son oscuros y las flores brillantes: los sauces son de color verde oscuro y las flores son rojas.
⑸Xiaogu: Toca la flauta y el tambor. Sociedad de Primavera: En la antigüedad, el quinto día Wu después del comienzo de la primavera se consideraba el Día de la Sociedad de Primavera. La gente adoraba a She Gong (Dios de la Tierra) y al Dios de los Granos para orar por una buena cosecha.
⑹Costumbres antiguas: conservando las sencillas costumbres antiguas.
⑺Ruoxu: Si es así. Aprovecha la luna: Acércate a la luz de la luna cuando tengas tiempo libre.
⑻Sin tiempo: No existe un tiempo determinado, es decir, en ningún momento. Tocar (kòu): tocar la puerta.
Apreciación/Apreciación
Este poema lírico sobre viajes es una de las obras famosas de Lu You. Deng Shaoyu, ex subdirector de la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai, valora este poema de la siguiente manera:
El primer verso exagera la tranquilidad y la alegría del campo en el año de la cosecha. Lajiu: se refiere al vino de arroz elaborado en el duodécimo mes lunar del año anterior. Delfín: Es un cerdito. Jijigu: Significa patas de pollo y delfín. Se dice que aunque el sabor del vino de campo es débil, la hospitalidad hacia los huéspedes es muy profunda. La palabra "zu" expresa la hospitalidad del granjero hacia los huéspedes con toda su hospitalidad. La palabra "No te rías" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.
El segundo pareado describe el paisaje de montañas y ríos. La descripción del paisaje contiene filosofía y ha sido ampliamente citada durante miles de años. "No hay duda de que no hay camino entre montañas y ríos, y hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes". Un poema tan suave, hermoso, alegre y brillante, que parece que se puede ver al poeta caminando entre los árboles. Montañas verdes, los claros manantiales de la montaña gorgotean a través de los sinuosos arroyos y la vegetación es cada vez mejor. Al ver la densa vegetación, los sinuosos senderos de la montaña se vuelven cada vez más difíciles de reconocer. Cuando estaba confundido, de repente vio las flores brillantes y los sauces oscuros al frente, y varias casas de campo se alzaban entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. Puedes imaginar su alegría y entusiasmo. Por supuesto, este tipo de estado ha sido descrito por sus predecesores, pero estas dos frases son particularmente eufemísticas y únicas. Cuando las personas discuten problemas de conocimiento e investigación, a menudo se encuentran con situaciones como giros, vueltas y confusión, y es difícil encontrar una salida. Entonces de repente me sentí confundido. Sin embargo, si perseveras y sigues avanzando, de repente aparecerá un rayo de luz frente a tus ojos. Si continúas avanzando, de repente te iluminarás y descubrirás un mundo nuevo que nunca antes habías visto. Ésta es la inspiración que este verso brinda a la gente, y también es la razón fundamental única de la poesía cancionera. Después de leerlo, las personas sentirán que ciertas situaciones de la vida son sorprendentemente consistentes con los poemas, por lo que se sentirán más íntimos. Lo que se describe aquí es una escena en la que el poeta camina por un valle montañoso, dudoso como si no hubiera salida, y de repente vuelve a estar alegre. No sólo refleja la esperanza del poeta para el futuro, sino que también expresa la filosofía del poeta. crecimiento y cambio de las cosas en el mundo. Por tanto, estos dos poemas van más allá del alcance de describir paisajes naturales y tienen una fuerte vitalidad artística.
Este pareado muestra un hermoso paisaje primaveral; el siguiente pareado va de la naturaleza a los asuntos humanos, describiendo las costumbres rurales a principios de la dinastía Song del Sur.
No resulta difícil para los lectores apreciar el profundo amor por la cultura tradicional que el poeta quiere expresar. "Ella" es el dios de la tierra. Chunshe se encuentra en el quinto día de Wu después del comienzo de la primavera. Los agricultores celebran fiestas y rezan por una buena cosecha, llenos de expectativas de una buena cosecha. El origen del festival es de "Zhou Rites". "Die Lian Hua · Mizhou Shangyuan" de Su Shi también decía: "Toco tambores y toco flautas, pero me uní a la Sociedad Nongsang. Se puede ver que todavía era popular en la dinastía Song". Aquí, Lu You incluso elogió esta antigua costumbre local con "ropa sencilla y costumbres antiguas", mostrando su amor por nuestra tierra y nuestra gente.
Los tres primeros versos describen la situación externa y la mezclan con mis propias emociones. Sin embargo, el poeta parecía insatisfecho, por lo que cambió de pluma: "A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luna, llamaré a la puerta por la noche con mi bastón". El poeta ha estado "viajando" durante todo un día. En este momento, la luna brillante cuelga en lo alto y toda la tierra está envuelta en una luz tenue y clara, lo que le da al pueblo después de la Sociedad de Primavera una capa de tranquilidad y un interés especial. . Entonces estas dos frases naturalmente brotaron de mi corazón: Espero que de ahora en adelante pueda viajar a la luna con un palo, golpear la leña y hablar cordialmente con los viejos agricultores. Esta situación es muy feliz. La imagen de un poeta que ama su ciudad natal y está cerca de los agricultores emerge vívidamente en la página.
El poeta fue acusado por los capitulacionistas y regresó a su ciudad natal, por supuesto que estaba agraviado. Comparada con la burocracia engañosa, la vida sencilla en mi ciudad natal naturalmente producirá una gratificación infinita. Además, aunque el poeta parece estar a gusto, no puede olvidar los asuntos de Estado. Las personas que sirven al país son miopes y no tienen planes a largo plazo. Sin embargo, el poeta no ha perdido la confianza y está convencido de que algún día podrá alcanzar la paz y la prosperidad. Este estado mental coincidía con el paisaje que estaba visitando, por lo que los dos aspectos se negociaron, dando como resultado los pareados "Mountain Heavy" y "Willow Darkness" que se han transmitido a través de los siglos.
El Qilu de Lu You es el más efectivo. Este poema de siete rimas tiene una estructura rigurosa y una línea principal prominente. No hay ninguna palabra "tú" en las ocho líneas del poema, pero la palabra "tú" se usa en todas partes, lo que está lleno de emoción y significado sin fin. Y claramente en capas. Especialmente los dos pareados del medio tienen claros contrastes y son buenos para describir escenas difíciles, como cuentas que caen sobre una placa de jade, fluyendo suavemente y alcanzando un alto nivel artístico.