Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La originalidad y valoración del antiguo poema "El encanto ondula, el barco navega"

La originalidad y valoración del antiguo poema "El encanto ondula, el barco navega"

Fascinada, se mueve la ligera vela de un barco plano.

El suave balanceo de un barco plano. Anclado temporalmente en la orilla sur del río Chujiang. La ciudad solitaria al anochecer atrae el resentimiento. El agua es inmensa y los gansos están dispersos. El humo se acumula en los fríos cúmulos del bosque y las pinturas se muestran en la pantalla. La montaña Tianyao es pequeña y las cejas poco profundas.

Si aprecias Lao Qingtang, te convertirás en un turista aquí. Es demasiado tarde para sentirse cansado. En tierra extranjera, puedes soportar dificultades y preocuparte por tus ojos. La contribución de la ciudad imperial, la resistencia de la Torre Qin y la confusión de las almas errantes. La hierba es amplia y el resplandor abundante. No hay noticias de la belleza, ¿a qué distancia está la nube?

Prefacio

El libro "A Leaf Boat Sailing Scroll" fue escrito por Liu Yong, un poeta de la dinastía Song que fue funcionario en sus últimos años. Fue seleccionado en ". Trescientos poemas de canciones ". La palabra está escrita en la vista del río. Lo que vi y escuché cuando mi barco solitario estaba amarrado en el "Río Chu" y la "Ciudad Solitaria" se destacó en una zona montañosa remota y remota. Escribir sobre el crepúsculo en el frío bosque de montaña refleja la experiencia emocional de "resentimiento", "conmoción" y "frialdad" del tema lírico, y expresa recuerdos del pasado. "Aprecia al anciano a la ligera y sirve como funcionario aquí" es el toque final. Lo siguiente se centra en la tristeza de los "funcionarios errantes" e incluso en la tristeza de las "almas caóticas". "Cao Fang" y "Sunset" son el contraste entre la juventud y el declive. La última escena, "Las nubes se aclaran y la niebla se dispersa" es un lamento por el paso de los buenos tiempos. El lenguaje de todo el poema es directo, sencillo, puro y elegante, y contiene sentimientos profundos por una gran cantidad de imágenes. Es sincero y conmovedor, expresa plenamente su disgusto por la carrera oficial y su anhelo por la vida feliz del pasado. Tiene infinitos significados, triste concepción artística y encanto lúgubre, y ha alcanzado un alto ámbito artístico.

Anotar...

(1) Cita de éxtasis: título del monumento.

(2) Atraque: atraque. Río Chu: El río del sur.

⑶ Jiao: El Huajiao, un antiguo instrumento militar decorado con pinturas, tiene un sonido fuerte y estridente.

(4) Introducción: Uno de los géneros musicales, que significa "obertura".

5] Rotación: Inmediatamente.

[6] Convergencia: acercarse, dispersarse. Clúster: Clúster.

Érase una vez las cejas eran superficiales: en los poemas antiguos, las montañas se comparan con las cejas de las mujeres. Daimei: cejas de mujer. Luz: Describe el color de la luz.

(8) Recompensas antiguas: se refiere a cosas felices y satisfactorias del pasado.

⑼: Deambulando por los círculos oficiales.

⑽老: Soñoliento y cansado.

⑾Qin Lou se resistió: la amada belleza fue bloqueada desde lejos. Torre Qin: De "Shang Mo Sang" de Han Yuefu: "Cuando salga el sol en la esquina sureste, mira mi Torre Qin Shi". Más tarde, la Torre Qin mencionó a las mujeres.

⑿Estar distraído: los reclutadores que están ocupados con deberes oficiales están deprimidos y distraídos. Alma: mente, estado de ánimo.

【13】Poyun: nube irregular.

Traducción

En un pequeño bote, se enrollaron las velas y se ancló temporalmente en la orilla sur del río Chu. La bocina sonó en la ciudad solitaria y Hu Jia sollozó y gimió. El río estaba completamente blanco y los gansos salvajes posados ​​en la playa se dispersaron en un instante. El anochecer envolvió el bosque como humo y grupos de Qiu Lin se desplegaron como una pantalla de pintura. Al mirar las montañas distantes en el horizonte, son tan pequeñas y superficiales como las cejas curvas de una mujer hermosa.

Dejé a mi amada fácilmente y me convertí en funcionario aquí. Me siento cansado de viajar y llegar tarde todos los años. No puedo soportar mirar el paisaje de una tierra extranjera, es tan desolado y problemático para mis ojos. La capital estaba muy lejos y Qinlou Chuguan estaba bloqueado, lo que me molestó. La hierba florece en el cielo y la tierra se abre, el sol poniente llena las montañas y los ríos, y la belleza desaparece como nubes flotantes arrastradas por el viento.

Haz un comentario de agradecimiento

Esta canción "The Enchanting God" es un retrato de la mentalidad de Liu Yong de viajar por el mundo después de cumplir cincuenta años. Es una palabra típica de confinamiento. Esta palabra refleja profundamente la ambivalencia de Liu Yong, especialmente su depresión e insatisfacción como literato feudal frustrado, y tiene cierto significado ideológico.

Liu Yongguan viajaba por el río Chu. El barquero izó la vela y se acercó al terraplén del río, preparándose para atracar. "Atraque temporal" significa que se hace tarde, la navegación nocturna se suspende temporalmente y el barco abierto continúa navegando. A juzgar por las dos primeras frases, el poeta combina las características de navegación de las dos palabras "sacudida de vela" y "anclaje temporal", y simplemente revela el cansancio del viaje. Se puede ver que tiene mucha experiencia en este tipo de vida. Luego, el autor describe la escena del crepúsculo del río Chujiang de manera descriptiva. La descripción de "El crepúsculo en la ciudad solitaria despierta el resentimiento de Hu Jia" es que por la noche, el sonido de las trompetas y crujidos ya es triste. Suena desde la ciudad solitaria y solo puede despertar la melancolía de quienes viajan. , haciéndolos aún más deprimidos durante el viaje. El ambiente melancólico creado por "Twilight" y "Hu Jia" envuelve toda la palabra. Entonces "Boundless Water" comienza a describir los ríos ilimitados, la arena plana, los gansos salvajes asustados, los fríos bosques del desierto y las tenues montañas en la distancia.

Una pintura en pantalla tan natural y hermosa también resalta la sensación de tristeza y soledad del viajero. La primera película describió el paisaje capa por capa y utilizó imágenes para expresar emociones, dando a la gente una sensación de inmersión.

El siguiente vídeo comienza con dos frases que expresan directamente los sentimientos de la carrera oficial de viajes, y luego describe este sentimiento capa por capa. El viaje es agotador, el romance es fugaz y nos estamos haciendo tarde. Es el dolor de escribir: "Paisaje en una tierra extranjera" es particularmente desolador y describe el ambiente melancólico del viaje; la capital imperial está lejos y la Torre Qin la bloquea. Es difícil romper la alegría anterior y confundir el alma. Es un sentimiento que me hace pensar en un lugar lejano mientras escribo. El poeta sintió profundamente que era difícil tener tanto el "pago antiguo" como la "gira oficial", por lo que tuvo que "renunciar al pago antiguo" por la "gira oficial". "Ciudad Imperial" se refiere a Bianjing, la capital de la dinastía Song del Norte, y "Torre Qin" se refiere a los edificios de la dinastía Song. Estos son símbolos de la vida romántica del poeta que quedó atrapado en Beijing en su juventud y permaneció en Lianfang. Según el sistema oficial de la dinastía Song, era muy difícil para los funcionarios locales de la escuela primaria convertirse en funcionarios de la capital. Por lo tanto, a los ojos de los poetas, el emperador estaba lejos y era difícil de alcanzar. A los funcionarios de la corte de la dinastía Song no se les permitía asociarse con geishas en burdeles, de lo contrario serían acusados ​​por sus colegas, por lo que Liu Yong rompió su relación con las geishas y su antigua vida. Por eso, el poeta casi lamentó que "la ciudad imperial está a crédito, pero la torre Qin está bloqueada".

"La hierba es ancha y el resplandor está lleno" es una escena real, que sugiere vívidamente el significado de mantenerse alejado del crédito, de esta manera, la letra se inserta repentinamente en la escena y la narrativa es; lleno de cambios e imágenes vívidas. La frase "La belleza no tiene novedades, las nubes están muy lejos" añade el significado de "la resistencia de Qin Lou". La gente de "Beauty" o "Qin House" perdió el contacto por varias razones, y el viejo amor es como una nube arrastrada por el viento. De esta palabra, podemos ver que el autor estaba cansado de su carrera oficial y añoraba sus primeros años de vida. Estaba muy conflictivo y doloroso en su corazón. Se puede decir que esta canción es el epítome de la vida personal de Liu Yong: cuando era joven estaba frustrado, se quedó en Kioto y deambuló por la plaza para expresar su enojo, el funcionario de mediana edad no fue reutilizado y su viejo; El sueño de Qin Lou fue interrumpido, lo que lo hizo sentir muy triste. Es difícil de decir, pero es difícil de decir. La primera palabra se refiere a "puesto temporal" y la siguiente palabra se refiere a "inspector". Es hábil y significativo ver los verdaderos sentimientos del autor en la narración desenfrenada.