¿Qué son los poemas antiguos breves?
Li Po
La hierba en tu norte es tan azul como el jade, y las moras aquí se curvan formando ramas verdes.
Finalmente pensaste en volver a casa y ahora se me parte el corazón.
Brisa primaveral, ya que no me atrevo a reconocerte, ¿por qué abres las cortinas de seda al lado de mi cama? ?
Apreciación del trabajo
Este poema describe los pensamientos y emociones de las mujeres. Las dos primeras frases están inspiradas en el paisaje primaveral de Yan y Qin, que están muy lejos. Lo que escribieron fue que extrañaban a la mujer que estaba sola en Qin y extrañaban a su esposo, que se quedó en Yan todo el día, esperando que regresara pronto. Las oraciones tercera y cuarta se derivan de las dos primeras oraciones. Si sigue escribiendo sobre césped y jardines, su marido seguramente se extrañará. En ese momento, Qin Sang estaba de mal humor, mi concubina estaba desconsolada y también expresé mi anhelo por la mujer en el edificio de al lado.
Fondeo nocturno cerca de Maple Bridge.
En una noche helada,
Jiang Feng pesca y duerme triste.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou.
El barco de pasajeros llegó a medianoche.
Apreciación del trabajo
En una noche de otoño, un barco de pasajeros procedente de lejos estaba atracado en el puente Maple en las afueras de Suzhou. El mañana se ha puesto, los cuervos son cuervos, el cielo está cubierto de escarcha, los arces junto al río están salpicados de hogueras para pescar. La fría noche de otoño en esta ciudad acuática acompañó al viajero en el barco y le hizo sentir lo desolado que estaba aquí. Este poema utiliza dos frases breves para describir lo que el poeta ve, oye y siente, y representa una triste noche de otoño. No sólo desencadena la tranquilidad de la noche, sino que también tiene un fuerte impacto en el corazón solitario del poeta, haciendo que la gente sienta la eternidad y la soledad del tiempo y el espacio, y generando un ensueño sin fin sobre la vida y la historia. Este tipo de creación de concepción artística que combina movimiento y quietud suele transmitir el encanto del arte poético chino.
Dinastía Song de Liangzhou
Autor: Wang Zhihuan Año: Dinastía Tang
Río Amarillo Muy por encima de las nubes blancas, Wanren es una ciudad aislada.
¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Liu?
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Apreciación:
Los poemas de Wang Zhihuan escriben sobre la nostalgia de los guardias fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados a quienes no se les permitió regresar a casa, no hubo sensación de depresión, lo que demostró plenamente la apertura y la amplitud de miras de los poetas de la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo se aleja corriendo, parece que se aleja. como si fluyera hacia las nubes blancas. La segunda frase "una ciudad aislada en la montaña Wanren" describe una ciudad aislada en la frontera. Rodeada de montañas y ríos, se alza una aislada ciudad fronteriza. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria y perfilan su contorno.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que tocaba resultó ser "Folding Willows", lo que no pudo evitar evocar la tristeza de los defensores. Los antiguos tenían la costumbre de romper los sauces como regalo al despedirse. "Liu" y "dejar como recuerdo" son homofónicos. El Yuefu de la dinastía del norte "Guogujiao" tiene "ramas de sauce rotas". La letra dice: "Monta al caballo sin agarrar el látigo y pelea con las ramas de sauce. Me preocupa matar al viajero". romperse cuando los peatones se vayan. Este estilo de romper sauces para despedirse fue muy popular en la dinastía Tang. Por tanto, los sauces y la despedida están estrechamente relacionados. Ahora, los soldados que custodian la frontera inevitablemente se sentirán tristes y no llenos de odio cuando escuchen la triste melodía "Broken Willow" tocada por la flauta Qiang. Entonces el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste canción "Broken Willow"? Ya sabes, afuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.
Tres o cuatro frases, Yang Shen, de la dinastía Ming, pensó que contenían ironía. Dijo en "Sheng'an Poems": "Este poema no es tan cordial como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a miles de kilómetros de distancia". El autor escribió que allí no hay brisa primaveral. El gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial no es considerado con los sentimientos del pueblo e ignora el lejano paso de Yumen. Una metáfora natural de los soldados que custodian la frontera. La poesía antigua de China siempre ha tenido la tradición de "enviar y distribuir", y cosas peores. Sin embargo, no podemos estar seguros de si el autor realmente tenía esta intención. La explicación de estas dos frases es: dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "quejarse" de esto?
Se reencuentra con Meng Haoran de camino a Yangzhou.
Li Po
El viejo amigo se quedó en la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste, y los fuegos artificiales bajaron a Yangzhou en marzo.
Navega solo, el cielo azul se ha ido, sólo el río Yangtze está en el cielo.
Apreciación de la obra
Se trata de un poema de despedida, con sentimientos de separación y descripción de paisajes. La primera frase señala el lugar de despedida: Yellow Crane Tower, un famoso lugar escénico, dos frases están escritas y listas para enviar
Otros momentos y destinos: escena de primavera en "Fuegos artificiales en marzo", "Yangzhou" " en el sureste; Escribe una despedida en tres o cuatro frases.
Escena: Viendo a Gufan alejarse; solo queda un río. Las características del poema son los magníficos y moteados fuegos artificiales y el ilimitado río Yangtze.
El fondo hace todo lo posible para representar un poema con una amplia concepción artística, infinitas emociones, colores brillantes y un encanto infinito.
La gente se despidió de este cuadro. "Los fuegos artificiales descienden sobre Yangzhou en marzo", se retiró Hengtang para comentar, "una cuarteta para siempre". Eso es razonable.
Dinastía Liangzhou Song
Copa luminosa de vino, si quieres beber Pipa, date prisa ahora.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?
Apreciación de las obras:
El poema es una canción famosa sobre la frontera fría. Todo el poema describe una ardua y desolada fiesta fronteriza, y describe la escena de gente bebiendo y divirtiéndose, emborrachándose antes de descansar. La primera frase es hermosa, el tono es claro y melodioso y muestra el estilo de una fiesta lujosa. Una frase utiliza la palabra "quiero beber", lo que crea una escena cálida, agrega música al banquete y exagera deliberadamente la atmósfera. Se escriben tres o cuatro frases para animar a la gente a beber juntos, divertirse y olvidarse de sus preocupaciones, ser audaces y de mente abierta. Con estas dos frases, Hengtang retrocedió y comentó: "Me entristece tener una mente tan amplia". Los comentaristas siempre han creído que luchar es triste y deplorable. Leer bromas es maravilloso. Lo entienden los eruditos. "A juzgar por el contenido, no hay ningún lenguaje sobre odiar la carrera militar, ni significa lamentar que la vida esté en peligro. No es más que un sentimiento doloroso llamado tristeza y tristeza, que parece muy reacio. Las palabras de Shi Buhua Tienen su profundidad. Han sido recordados a lo largo de los siglos. Es muy famoso y tiene opiniones diferentes desde la Ilustración.
Cruzando la frontera
Autor: Wang Changling Año: Tang. Dinastía
La luna brilla en la dinastía Qin y la luna brilla en la dinastía Han /p>
La Gran Marcha aún no ha regresado
Pero Dragon City. volará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin
Agradecimiento:
p>Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la La esperanza del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de las fortalezas fronterizas lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.
El poeta comienza con el paisaje, primero. La frase describe una escena desolada. "La luna brillante en la dinastía Qin, la costumbre en la dinastía Han" no puede entenderse como la costumbre de la luna brillante en la dinastía Qin. Aquí, Qin, Han, Su y Yue se usan indistintamente. Se llama "luna en la dinastía Qin". "Intertexto" significa la luna brillante de las dinastías Qin y Han y las costumbres de las dinastías Qin y Han. El poeta da a entender que las guerras aquí nunca han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando. tal hecho.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de la gente? El poeta pone su esperanza en alguien En el talentoso general "Pero deja que el general volador de Longcheng se quede y no le enseñes a Huma a hacerlo. cruzar la montaña Yin. "Mientras Li Guang, el general volador que custodia Dragon City, siga vivo, a la caballería Hu no se le permitirá cruzar las montañas Yinshan. "Dragon City Flying General" se refiere a Li Guang, el famoso general que custodia la ciudad de Lulong por el emperador. Wu de la dinastía Han. Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "Bujiao" no está permitido, y la palabra "Jiao" se pronuncia plana. Aquí se refiere a la caballería que fue invadida por. extranjeros.Las dos últimas frases están escritas de forma implícita y hábil, lo que permite a la gente sacar las conclusiones necesarias del pasado.
Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang y es generoso pero no superficial. El poema es el primero de los dos poemas de Wang.
Siete canciones sobre unirse al ejército.
Las nubes en Qinghai están oscuras, las montañas nevadas están oscuras y la ciudad solitaria mira. Paso de Yumen.
La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no regresa.
Apreciación de las obras:
Lectores de poemas fronterizos. En la dinastía Tang a menudo se confunden los diversos nombres de lugares involucrados en los poemas. El espacio está dividido. Sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía, por lo que algunos no piden una explicación clara. Las dos primeras oraciones mencionan los nombres de tres lugares en la parte sur del Corredor Hexi. Qinghai y Guan Yu están separados por miles de kilómetros, pero aparecen en la misma escena, por lo que hay varias interpretaciones de estas dos oraciones. Algunas personas dicen que la primera oración mira hacia adelante y la segunda mira hacia atrás, a casa. Qinghai y Snow Mountain están al frente, por lo que la ciudad natal a la que el protagonista lírico mira hacia atrás debería ser las regiones occidentales al oeste de Yumen Pass. No la dinastía Han. La segunda frase es una inversión de "Mirando el paso de Yumen, la ciudad solitaria", y el objeto de la vista distante es "Qinghai Chang".
Hay aquí dos errores: uno es interpretar "mirar de lejos", y el otro es malinterpretar la descripción general de la frontera noroeste como lo que se ve en los ojos del protagonista lírico. El primer malentendido se debe al segundo. malentendido.
Una noche de otoño en las montañas
Autor: Wang Wei Año: Dinastía Tang
La montaña vacía se alza en la tarde de otoño después de la lluvia.
La luz de la luna en el pinar, las piedras de cristal en el arroyo.
La lavandera regresa a casa mientras el bambú susurra y la hoja de loto se inclina frente al barco pesquero.
Príncipe de los amigos, ha pasado la primavera y sigues aquí, ¿qué importa? .
Apreciación: En el poema, el frescor del otoño después de la lluvia, la luz de la luna brillante en el pinar, el sonido de la clara primavera sobre la piedra, la risa de la señorita Huan regresando al El bosque de bambú y el movimiento del barco pesquero pasando por el loto se combinan armoniosamente y perfectamente, dando a la gente una sensación rica y fresca. Es como una pintura de paisaje fresca y hermosa, y también como una pieza de música lírica tranquila y hermosa, que encarna las características creativas del poeta al utilizar la pintura en poesía.
Este poema describe el fresco, tranquilo, sereno y hermoso paisaje otoñal en las montañas. Wangchuantu, donde vivió Wang Wei, está ubicado al pie de la montaña Zhongnan, por eso se llama Residencia de Montaña. Después de una lluvia otoñal, las montañas otoñales están lavadas, refrescantes y agradables. Ya casi está anocheciendo, el sol se pone y sale la luna. El pinar está tranquilo y el arroyo está claro. La niña regresa a casa y el barco la sigue. Este hermoso paisaje otoñal y su gusto elegante pueden hacer que el príncipe y su nieto se queden, se deleiten y se olviden del mundo. Establece un tono etéreo y claro para todo el poema. Todo el poema combina movimiento y quietud, complementándose entre sí. La luz de la luna ilumina el pinar y la clara primavera se desborda. Las primeras cuatro frases hablan de la tranquilidad del paisaje otoñal, y la quinta o sexta frase hablan del ajetreo y el bullicio del barco pesquero femenino. La cuarta parte del poema es sentimiento, visión, oído y sentimiento, que es interesante por la imagen y emocional por la situación. Refleja la pereza y la avaricia de los funcionarios y funcionarios de la sociedad actual. Expresa el anhelo del autor por este tipo de vida. También expresa la defensa del autor de una vida pastoral tranquila e indiferente, sin voluntad de seguir a la multitud, y una actitud limpia y autosuficiente ante la vida. Otro punto que vale la pena señalar es que los literatos antiguos a menudo usaban Qingqiu para expresar tristeza, y este poema es un poema que celebra el otoño. El "Comentario adicional sobre el Zhengyin de los poemas Tang" de Guo Yun decía: "El sonido y la rima son perfectos", y la "Explicación de los poemas Tang" decía: "Elegante y ligero, pero interesante".
Este famoso poema paisaje tiene su sustento en la imagen poética las emociones nobles del poeta y la búsqueda del estado ideal. Los dos pareados en el medio del poema describen un paisaje, pero cada uno tiene su propio énfasis. El objetivo de los versos es escribir sobre las cosas y hacerlas claras y puras. Al mismo tiempo, el agua de manantial, el pino, el bambú y la púrpura se complementan, lo que se puede decir que es un retrato de los nobles sentimientos del poeta y un complemento de su entorno ideal.
Como el poeta es tan noble, y ha encontrado un paraíso satisfactorio en esa aparentemente "montaña vacía", no puede evitar decir: "Oh príncipe de los amigos, la primavera ha pasado, y tú estás todavía aquí." ¿Qué importa aquí? " Resulta que "Chu Ci: Reclutamiento de ermitaños" dice: "¡Cuando el rey regresa, no puede quedarse en las montañas por mucho tiempo!" Sintió que "montaña" era mejor que "chaozhong", limpio y simple, y que podía mantenerse alejado de la burocracia y vivir una vida limpia, por lo que decidió retirarse.
Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y una belleza social ideal. En la superficie, este poema sólo utiliza el método "fu" para dar forma a las montañas y los ríos, y proporciona una descripción detallada y conmovedora del paisaje. De hecho, todo el artículo es una metáfora. El poeta expresa sus ambiciones a través de la descripción de montañas y ríos, que es rica en contenido y estimulante. Las aspiraciones de vida de Wang Wei también están ocultas entre líneas.
Centro: Escribe un ambiente tranquilo y pacífico, que expresa el cumplimiento de las personas con la naturaleza y el confort.
Un regalo para Wang Lun
Autor: Li Bai Era: Dinastía Tang
A Li Bai le gustaría viajar en barco,
De repente escuché Cantando a la orilla.
El estanque Peach Blossom tiene mil pies de profundidad,
no es tan bueno como Wang Lun.
Agradecimiento:
Li Bai escribió cien poemas sobre beber vino y le encantaba viajar a montañas y ríos famosos a lo largo de su vida. Según el "Suplemento de poesía de jardín" de la dinastía Qing de Yuan Mei, un desconocido Wang Lun le escribió a Li Bai y lo invitó a visitar el condado de Jingxian. La carta decía con entusiasmo: "¿Cómo está su marido?" Hay diez millas de flores de durazno aquí; ¿cómo está su bebida, señor? Hay diez mil hoteles aquí. "Li Bai se fue feliz. Wang Lun era el héroe del condado de Jingxian. Era hospitalario y encantador. Entonces Li Bai preguntó dónde estaba el restaurante Taoyuan y Wang Lun respondió: "Las flores de durazno son famosas por sus estanques, pero no hay melocotones. florece Wanjia, el jefe El apellido es Ye Wan y no existe el hotel Wanjia. "Dijo Li Bai con una sonrisa. Se quedó unos días y luego se fue. Antes de irse, escribió el poema anterior como despedida.
Este poema trata sobre Wang Lun (cantando) que vino a ver Bai fuera.
El poeta estaba muy conmovido, por lo que utilizó el poema de dos líneas "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun" para elogiar la admiración y el amor de Wang Lun por el poeta, y también expresar el amor de Li Bai. Profundo afecto por Wang Lun.
Las dos primeras narraciones "Li Bai abandonará Peach Blossom Pond en barco" significan que el poeta abandonará Peach Blossom Pond en barco. Ese tipo de lenguaje fluye suavemente sin pensar, mostrando una especie de comportamiento elegante que surge por impulso y regresa después de un final feliz. Las palabras "de repente se escuchó un canto en la orilla" y "de repente se escuchó" indican que la llegada de Wang Lun fue realmente inesperada. La gente lo escuchó antes de llegar. Por el canto cálido y cordial, se puede ver en el perfil de Li Bai que los dos amigos, Li Bai y Wang Lun, son personas informales, felices y libres. En un aislado pueblo de montaña, no existe una etiqueta complicada para la sociedad de clase alta. Analizando el poema, Wang Lun no estaba en casa cuando Li Bai se fue. Cuando Wang Lun regresó y se enteró de que Li Bai se había ido, inmediatamente corrió al ferry con vino para despedirse. Li Bai se despidió sin decir adiós, libre, fácil y sin ceremonias. Wang Lun también se mostró generoso y entusiasta al despedirse con una canción, sin que ningún niño hubiera tocado una toalla. En sólo 14 palabras, escribió sobre su carácter optimista y su amistad informal.
Bie Dongda (1)
Autor: Gao Shinian: Dinastía Tang
A miles de kilómetros de distancia, las nubes amarillas son brillantes y soleadas, y el viento del norte Está soplando fuertes nevadas.
No te preocupes por ser ignorante en el futuro, todo el mundo te conocerá.
Agradecimiento:
Este es un poema de despedida al famoso pianista Dong. Durante la próspera dinastía Tang, la música Hu era popular y no mucha gente podía apreciar la música antigua como la lira. Cui Jue escribió un poema: "Desde la antigüedad, ha sido difícil conocer el sonido de siete cuerdas y cinco tonos. Solo Dong siempre ha sentido pena por él. En ese momento, Gao Shi también estaba muy frustrado. Estaba inactivo en todas partes. y a menudo estaba en la pobreza. Pero en este poema
Las dos primeras frases, "Las nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia, el cielo blanco brilla y las plumas de ganso y la nieve pesada vuelan con el viento del norte. " Describe aproximadamente la situación en ese momento. Escena: El viento del norte aúlla, la arena amarilla cubre el cielo y las nubes por todas partes parecen haberse vuelto amarillas, de modo que el sol originalmente brillante ahora está eclipsado, al igual que el resplandor de el atardecer, cae mucha nieve y los gansos salvajes se dirigen hacia el sur en orden. El poeta escribe sobre el paisaje actual directamente en este lugar desolado y frío, utilizando dibujos lineales puros para expresar profundamente el sentimiento de separación. Con una mente amplia podemos describir el paisaje frente a nosotros y ser trágico.
Las nubes amarillas bajo el sol poniente y la vasta naturaleza solo se pueden ver en el invierno en el norte. Esta escena inevitablemente dolerá. Si es un poco refinado, el impulso es grande. Está anocheciendo y la nieve cae intensamente. Con el viento del norte, solo puedo ver los gansos salvajes a lo lejos y las nubes frías, lo que dificulta reprimir la sensación de frío. Venir aquí ya hace que la gente se sienta como si estuviera en una tormenta de nieve, como si hubiera hombres valientes rugiendo en el agua en la cima de la montaña. Si no haces lo mejor que puedes aquí, no verás los maravillosos giros de abajo. , ni los eufemismos a continuación. Palabras, hermosas intenciones, amistad profunda, intenciones tristes. Las dos últimas frases están llenas de confianza y fuerza porque son amigos cercanos, por eso usan la esperanza como consuelo.
Autor: Meng Jiao Año: Dinastía Tang
El hilo en las manos de una madre de buen corazón confecciona ropa para su hijo descarriado.
p>Ella Lo remendó cuidadosa y minuciosamente, temiendo que retrasara su regreso a casa.
Pero Cuncao tiene tres veces más amor.
Agradecimiento:
Esto es una oda. al amor maternal, alabando la gran belleza de la naturaleza humana: el amor maternal.
En las dos primeras frases del poema, las personas escritas son madre e hijo, y las cosas escritas son hilos y ropa. Señala la relación de sangre entre madre e hijo. Las dos frases del medio se centran en las acciones y la actitud de la madre, mostrando el profundo amor de la madre por su hijo. Aunque no hay palabras ni lágrimas, está lleno de amor puro, emocionante y lágrima. sacudidas Las dos últimas frases son la sublimación de las cuatro primeras, con imágenes populares
Cruzando la frontera
Autor: Wang Changling Año: Dinastía Tang
La luna brillaba en la dinastía Qin y la luna brillaba en la dinastía Han.
La Gran Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará.
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
Agradecimiento:
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de convertirse en un poeta. Buen general y calme la guerra de las fortalezas fronterizas lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.
El poeta parte del paisaje, y la primera frase dibuja un escenario desolado de una luna fría mirando la frontera. "La luna brillaba en la dinastía Qin, la costumbre de la dinastía Han" no puede entenderse como la costumbre de la luna brillante en la dinastía Qin. Aquí Qin, Han, Su y Yue se usan indistintamente, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de las dinastías Qin y Han, y las costumbres de las dinastías Qin y Han. El poeta da a entender que las guerras aquí nunca han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando este hecho.