Traducción del texto completo del poema "Cinco poemas del otoño de Changxin" (Wang Changling)
Cinco poemas otoñales de Changxin
Serie Wang Changling: Poemas antiguos sobre la descripción del otoño
Cinco poemas otoñales de Changxin
>Primero
Las hojas otoñales del sicomoro Jinjing son amarillas,
La cortina de cuentas no se enrolla cuando llega la escarcha por la noche.
La almohada de jade en la jaula ahumada no tiene color,
Me acuesto y escucho a Nangong Qingluo.
Segundo
El yunque otoñal en el salón alto suena por la noche,
La escarcha profunda todavía me recuerda la ropa fría.
El sastre con linternas plateadas y ropa verde descansó,
y miró al Señor de Jincheng.
El tercero
El Palacio Dorado se abre con una escoba,
y el abanico se demora un rato.
La cara de jade no es tan hermosa como el color de una grajilla,
Aún lleva la sombra del sol.
Cuarto
He estado pensando durante mucho tiempo si mi vida es realmente mala.
Soñé que el rey sospechaba.
El fuego brilla en el Palacio del Oeste y tú sabes beber por las noches.
Está claro que puedes restaurar el camino y mostrar tu bondad.
Quinto
La luna brilla en el Festival del Medio Otoño en el Palacio Changxin,
El sonido de Su Alteza Real Zhaoyang golpeando la ropa.
Hay finos rastros de hierba en la sala de rocío blanco,
No hay sensación abrumadora en la tienda roja.
Apreciación
Parte 1
Las hojas otoñales del sicómoro Jinjing son amarillas y la cortina de cuentas no está rizada por la escarcha nocturna. La almohada de jade en la jaula de fumigación no tiene color. Me acuesto y escucho la fuga de Nangong Qing.
Este poema sobre el resentimiento palaciego utiliza métodos de escritura profundos y sutiles y adopta la técnica de utilizar paisajes para expresar emociones. Escribe sobre una niña que ha sido privada de su juventud, libertad y felicidad, y cómo se siente. En el palacio desolado y solitario, la escena de estar sola y escuchar la fuga uterina. Esta es una noche de insomnio extraída de la trágica vida de la niña.
En esta noche de insomnio, la persona del poema está llena de preocupaciones y nudos de tristeza, y su resentimiento debería ser interminable. Sólo hay cuatro frases en este poema, con un total de veintiocho palabras. Se puede decir que incluso si cada palabra está llena de resentimiento, me temo que todavía no puede expresar su resentimiento. Sin embargo, el autor no dudó en utilizar las tres primeras frases para describir el paisaje, dejando sólo la última frase para describir a los personajes, y no hubo ninguna expresión explícita de resentimiento en esta última frase. Escrito de esta manera, a primera vista parece que se ha desviado del tema del poema, pero en realidad es más poderoso en términos de efecto artístico y expresa el tema más profundamente. Esto se debe a que: aunque las tres primeras frases describen la escena, no describen la escena por describir la escena. Sirven para la apariencia del personaje final. En lo que respecta al conjunto del poema, los cuatro versos del poema se integran en un todo, independientemente de la descripción de la escena o de la persona, todos sirven para expresar resentimiento.
Este poema se titula "Autumn Ci". Su primera frase rompe el tema con los plátanos junto al pozo y las manchas amarillas de las profundas hojas otoñales, que al mismo tiempo desempeñan el papel de exagerar el color y realzar la atmósfera. Introduce a los lectores en un ambiente desolado y solitario al principio. En la segunda frase, la cortina de cuentas no está enrollada y la noche es fría y helada, lo que indica que ya es tarde en la noche, describiendo así el ambiente como más desolado. A continuación, el poema gira en torno al interior. Debería haber muchas escenas interiores sobre las que escribir, pero el autor sólo seleccionó dos utensilios. Escribe sobre la jaula ahumada para realzar aún más la atmósfera de la fría noche en el palacio; escribe sobre la almohada de jade para recordar a la gente la soledad de una persona sin dormir en la cama. El autor también utiliza la palabra "incoloro" para describir la jaula de humo y la almohada de jade. Esto es a la vez escritura real y escritura virtual. La descripción real, en primer lugar, muestra que este es un palacio frío, los utensilios de la habitación son viejos y los colores son tenues, en segundo lugar, muestra que es tarde en la noche, el fuego y las luces son débiles y los objetos circundantes son; eclipsado. La escritura ficticia no significa necesariamente que el objeto en sí sea "incoloro", sino más bien el sentimiento subjetivo de la persona propietaria del objeto, que es un reflejo de su estado de ánimo sombrío. En este punto, la persona del poema está lista para hablar.
Finalmente, el lector finalmente ve a una niña solitaria y sin dormir junto a la jaula de humo y sobre la almohada de jade. En ese momento, cuando volví a mirar las primeras tres líneas del poema, me di cuenta de que el autor estaba escribiendo muy lejos y encogiéndose gradualmente.
El poema comienza desde el pozo exterior, hasta la cortina de cuentas entre la puerta, y luego hasta la jaula de humo interior y la almohada de jade en la cama. De lejos a cerca, el paisaje cambia en cada frase, y las frases se mueven, finalmente guiando. La vista del lector a un punto, centrándose en la heroína. De esta manera, la apariencia del personaje no solo es suave y tersa, sino también eficaz para atraer y desarrollar.
Después de utilizar tinta espesa y trazos pesados para pintar el fondo y describir el entorno, obligando así a los personajes a emerger, el autor sólo utiliza un tono narrativo objetivo en la última línea del poema para describir que la heroína Está acostada en la cama escuchando la fuga uterina. La forma de expresión es tener un caso sin conclusión, reprimirse pero no hablar, y expresar el resentimiento sin revelarlo. El foco del hombre sin dormir en esta oración es el sonido que falta, y también es el sonido que falta lo que atrae la atención de todos. Es en el sonido que falta que el autor usa un bolígrafo oscuro para revelar su resentimiento y expresar el tema. Usó el carácter "清" antes del sonido faltante y el carácter "长" después del sonido faltante. Esta es una pista: debido a que las personas en el poema están desoladas y no pueden dormir por la tristeza, sienten que el sonido que se escapa es desolador y largo. Al mismo tiempo, este poema también señaló que el sonido de fuga que se escuchó provenía de Nangong, la residencia del emperador. La palabra "Nangong" es el toque final de todo el poema. Destaca el resentimiento de la gente en el poema. El uso inteligente de estos bolígrafos ocultos y el método de escritura para ocultar el resentimiento entre líneas hacen que el poema sea más profundo, dejando un significado y un subtexto infinitos al final del poema.
Tercero
Sostenga la escoba para abrir el Palacio Dorado de la Dinastía Ming y coloque temporalmente el abanico redondo. La cara de jade no es tan brillante como el color de una grajilla, pero aún lleva la sombra del sol.
Hay un artículo "Canción del resentimiento" en los antiguos poemas de Yuefu. Las palabras son: "El Qiwansu recién agrietado es tan brillante como la escarcha y la nieve. Está cortado en un abanico de acacia y los racimos. Son como la luna brillante cuando entras y sales de tus brazos, la brisa tiembla. Siempre tengo miedo de que cuando llegue el festival de otoño, el frescor abrume al calor, y dejaré la caja de donaciones en la canasta. la bondad se romperá." Se dice que este poema fue escrito por Ban Jieyu, quien vio el abandono del abanico de otoño como una señal del fin de la bondad del rey. Este poema de Wang Changling escribe sobre la vida deprimida y el resentimiento de las mujeres de la corte. Exagera el significado de "Canción del resentimiento" y utiliza la historia de "Carta larga" para reflejar la vida de las mujeres de la corte en la dinastía Tang.
En las dos primeras frases del tercer poema, se dice que el cielo está amaneciendo y el Palacio Dorado se ha abierto, así que cojo la escoba y me dedico a limpiar. Este es un trabajo estereotipado y. La vida todos los días, aparte de limpiar, no hay nada más, sostener un abanico redondo en la mano y deambular, este es un momento de ocio y contemplación. Deambular se refiere a la incertidumbre del estado de ánimo y abanicarse significa la tristeza de perder el favor. Decir "Qiejiang" muestra aún más soledad y aburrimiento. Sólo este fan de la manga tiene el mismo destino y puede deambular y tener relaciones sexuales.
Las dos últimas frases utilizan además una metáfora inteligente para expresar las quejas de la doncella del palacio, siguiendo aún la historia de Ban Jieyu. Zhaoyang, Palacio Han, es donde vive la hermana Zhao Feiyan. Era otoño, por eso al cuervo lo llamaban grajilla. En la antigüedad, el sol se usaba como metáfora del emperador, por lo que la sombra del sol se refiere a la bondad del rey. Las grajillas pueden volar sobre el Palacio Zhaoyang, por lo que todavía tienen la sombra del sol de Zhaoyang en sus cuerpos. Sin embargo, viven en lo profundo de Changxin y el rey nunca les presta atención. Aunque tienen una cara tan blanca como el jade, no lo son tanto. Bueno como los viejos cuervos que son todos negros. Lo que le molesta es que no sólo es inferior a otras personas del mismo tipo, sino también inferior a una criatura alienígena: un cuervo pequeño y feo. Según la situación general, "la personificación debe basarse en su ética", es decir, lo bello se compara con lo bello y lo feo con lo feo. Sin embargo, la blancura del rostro de jade y la negrura del cuervo. Las plumas son extremadamente diferentes; no sólo no son similares, sino que son opuestas. Las comparaciones mejoran los sentimientos de los lectores. Porque si ambos tienen cara de jade, aunque sean un poco mejores que el otro, es posible que no sean muy diferentes. Entonces, su resentimiento y desgana no serán tan profundos. La palabra superior es "menos que" y la inferior. La palabra es “yue”, expresando de manera eufemística e implícita lo que en realidad es un resentimiento muy profundo. Todo esto hace de este poema una obra maestra de la poesía del resentimiento palaciego.
El "Palacio Changxin" de Meng Chi es muy similar a este poema: "¿A dónde quieres ir después de que tu bondad se haya agotado? Todavía hay una fragancia persistente en la ropa de baile. Odio no estarlo". Tan ligero como una golondrina, y todavía me envuelvo alrededor de la cortina imperial cuando llega la primavera." "Vuela". La primera frase trata sobre ganar favor y caer en desgracia. "¿Adónde quieres ir?", señala el sentimiento de incertidumbre sobre el futuro. La segunda oración es sentimental sobre las cosas y mira la ropa de baile vieja. La fragancia persistente todavía está ahí, pero no hay posibilidad de usarla nuevamente. Puede usarse para ganarse el favor del rey. Las dos últimas frases utilizan una metáfora para ilustrar que estar en un palacio frío y no poder volver a ver el rostro del rey es peor que una ligera golondrina, que siempre puede volar alrededor del telón imperial cada primavera. La comparación no es con la concubina favorecida, sino con la golondrina ignorante para mostrar la profundidad del resentimiento. La concepción también es muy inteligente y conmovedora.
Pero si lo comparas con Wang Shi, puedes encontrar las similitudes, diferencias y brechas entre ellos. Ambos poemas están escritos de manera profunda, sin decir que uno mismo es inferior a los demás, sino lamentando que las personas sean inferiores a las cosas. Pero la golondrina es ligera y hermosa, similar a la belleza, mientras que la grajilla es fea y vulgar, lo opuesto a la cara de jade. Por lo tanto, la metáfora de Wang Shi parece ser más profunda y creativa. En segundo lugar, se afirma claramente que el odio hacia uno mismo no es tan poderoso como una golondrina que puede volar alrededor del telón imperial, y el significado es claro de un vistazo, pero la descripción de las grajillas con la sombra del sol no es sólo realista; Descripción del paisaje, pero también utiliza la sombra del sol para representar la bondad del rey. Hay una capa adicional de giros y vueltas, y el significado es más rico. Lo primero es una cuestión de herencia y creación de la metáfora misma, y lo segundo es una cuestión de profundidad o espesor del significado de la metáfora. Por lo tanto, aunque el poema de Meng Chi también es una buena obra, queda eclipsado por los poemas de Wang.
Cuarto
Lo he estado pensando durante mucho tiempo, pero soñé que el rey sospechaba. Cuando el fuego brille en el Palacio del Oeste, sabrás cuándo estás bebiendo por la noche.
También expresa el resentimiento de las concubinas deshonradas y expresa su profundo dolor interior. Sin embargo, en las obras de Wang Changling, hay pocas similitudes artísticas. El cuarto poema tiene un lirismo más directo y características psicológicas detalladas.
La primera frase va directa al grano y describe las actividades internas de la concubina deshonrada. "Qué mal destino" significa que inesperadamente resultó ser una persona deshonrada con un destino desafortunado. Este comienzo parece un poco abrupto, haciendo que la gente sienta que hay muchas omisiones. Parece que ella era la favorecida no hace mucho. Sin embargo, el hecho de que una concubina sea favorecida o no a menudo depende de los gustos y disgustos temporales del monarca, o simplemente por casualidad. Por lo tanto, estas concubinas que no tienen control sobre su propio destino creen especialmente en el destino. Si obtienes favor, tendrás suerte; si lo pierdes, tendrás mala suerte. E incluso cuando es favorecido, siempre vive con miedo, temiendo que de repente le sobrevenga la mala suerte de perder el favor. Las cuatro palabras "vida realmente miserable" son como un profundo suspiro en lo profundo del corazón de esta concubina de palacio deshonrada. Ella siempre está preocupada por la mala suerte, pero cuando la mala suerte finalmente la sobreviene, es a la vez increíble y doloroso. Se reveló la psicología de la admisión. Este tipo de representación psicológica es muy inclusiva.
Después de que llegó el destino de caer en desgracia, se puso a pensar mucho. Cuando uno entra en un "sueño" debido al "pensamiento", el sueño revive las alegrías del pasado, expresa la esperanza del destino, la fantasía del monarca, y reteje el fantasma de ser favorecido en el propio corazón. Pero después de todo, los sueños no pueden reemplazar la realidad. Cuando me despierto, lo que veo frente a mí sigue siendo el solitario Palacio Changxin, las hojas otoñales de los sicomoros, las cortinas de cuentas con escarcha nocturna, y lo que escucho sigue siendo el largo. y desolado sonido de la olla de cobre goteando. Entonces tuve que sospechar que mi afortunada esperanza era sólo un sueño irrealizable. Las dos frases anteriores describen la tortuosa y compleja psicología de la heroína de una manera meticulosa y en capas.
En el momento en que esta persona deshonrada pasaba de los pensamientos a los sueños, de los sueños a las dudas, y sufría dolor mental, se le apareció una escena brillantemente iluminada en el cercano Palacio del Oeste. No hace falta decir que en este momento, el Palacio Oeste estaba celebrando un banquete que duraría toda la noche, recreando la escena de "Pingyang Song and Dance for New Beloved". Esta escena le resultó tan familiar que inmediatamente evocó el recuerdo de su "nuevo favor", como si hubiera regresado al momento en que recibió el favor del monarca en el Fudao (el paso elevado entre los pabellones del palacio). Pero todo esto se ha vuelto muy lejano en este momento. Aunque la escena de Cheng Chong se repite, el hermoso Palacio Nishi ha cambiado a un nuevo propietario. La palabra "Mingming" tiene mucho significado y es muy interesante. Contiene los recuerdos vívidos y la búsqueda infinita del pasado en la soledad y desolación de la persona deshonrada. También contiene la profunda emoción y el pesar infinito de que el pasado no se puede restaurar. También revela la profunda tristeza que no se puede mirar hacia atrás. pasado.
Hay varios contrastes implícitos aquí. El primer nivel es la comparación entre aquellos que han caído en desgracia y aquellos que han ganado un nuevo favor. El primer nivel es el contraste entre el gozo de estar "recuperado y sirviendo a la gracia" en el pasado y la desolación de estar ahora en el frío palacio. Hay otro nivel, que es el contraste entre el presente de la nueva benefactora y la desgracia que puede encontrar en el futuro. El nuevo benefactor está repitiendo su pasado hoy, entonces, ¿cómo puede saber que su presente no se repetirá en el futuro? Este significado está oculto más profundamente, pero puede entenderse.
Estos múltiples contrastes muestran las complejas emociones de la concubina deshonrada cuando presencia las luces y las sombras de fuego de la noche bebiendo en el West Palace de una manera extremadamente delicada y profunda. "Es gratuito e infinitamente lúdico". pero no hace que la gente sienta que está tallado o pintado deliberadamente con fuerza. El poeta parece simplemente contar la escena que la heroína ve y naturalmente asocia con ella. Sólo usa las palabras "saber" y "claramente" para revelar ligeramente alguna información sobre las actividades internas. Deje que los lectores exploren y aprecien la concepción artística poética por sí mismos. Debido a esto, este poema con su lirismo directo y características psicológicas detalladas puede mantenerse en secreto y mantener el estilo consistente de implícita y sutileza de Wang Changling.
Quinta parte
La luna brilla en el Festival del Medio Otoño en el Palacio Changxin y el sonido de la ropa de Su Alteza Real Zhaoyang retumba. Hay rastros de hierba en la sala de rocío blanco y una emoción abrumadora en la tienda roja.
Este es un poema que expresa el resentimiento palaciego. El Palacio Zhaoyang es el palacio donde vivió Zhao Feiyan cuando fue favorecido en la dinastía Han Occidental. Más tarde, el Palacio Zhaoyang se usó para referirse a las concubinas favorecidas. El Palacio Changxin era el palacio donde vivía Ban Jieyu, la concubina que cayó en desgracia cuando Zhao Feiyan fue favorecida. Más tarde, generalmente se refería a la concubina que cayó en desgracia.
Las dos últimas frases utilizan el contraste para describir la brecha completamente diferente entre caer en desgracia y ganarlo. Los finos rastros de hierba en el Salón Bailu se refieren a la frialdad, la maleza excesiva y la desolación del palacio. , lo que hace que los personajes parezcan muy resentidos.
La sensación abrumadora en la tienda roja se refiere a la concubina favorita que cuelga la cortina roja en el palacio y habla en voz baja con el rey, sintiéndose extremadamente cómoda e infinitamente afectuosa.
Desde una perspectiva femenina, Wang Changling utilizó el contraste para representar vívidamente el mundo de diferencia entre una concubina que cayó en desgracia y una concubina que ganó favor, lo cual es un tema poco común en los poemas de resentimiento palaciego. Mi más sentido pésame para esas concubinas.