Texto original y apreciación de "Wulingchun"
Introducción: Este poema "Wuling Chun" fue escrito por el autor Li Qingzhao después de quedarse viudo en la mediana edad. Está más allá de los poemas ordinarios sobre el amor y el resentimiento. Este poema utiliza el paisaje de finales de la primavera para expresar la depresión y la tristeza en lo profundo del corazón del poeta. Todo el poema se compone de tres suspiros, el lenguaje es hermoso y la concepción artística descrita es tan hermosa que se puede decir con palabras pero no con significado. Este poema hereda el enfoque tradicional y adopta un estilo de habla similar al de óperas posteriores. Utiliza el tono en primera persona y una melodía profunda y melancólica para crear una imagen de una mujer talentosa que deambula en un ambiente solitario y desolado. El siguiente es el texto original y la apreciación de "Wulingchun" que compilé cuidadosamente para que todos puedan consultarlo.
Texto original de "Wulingchun"
El viento permanece en el polvo, las flores fragantes se han ido y estoy cansado de peinarme día y noche. Las cosas son diferentes y la gente no es la misma. Todo se detiene. Si quieres hablar, primero derramarás lágrimas.
Escuché que la primavera en Shuangxi es bastante buena, así que planeo hacer un viaje en barco. Me temo que el barco en Shuangxi no puede soportar muchas penas.
Traducción de "Wulingchun"
El viento se ha detenido y el polvo lleva la fragancia de las flores caídas. Todas las flores han caído y las flores se han convertido en polvo fragante. Ya es tarde y todavía me da pereza peinarme. El paisaje sigue siendo el mismo, pero la gente es diferente. Todo ha terminado. Si quiero expresar mis dificultades, ya se me han caído las lágrimas.
Escuché que el paisaje primaveral en Shuangxi es bastante bueno, así que planeo tomar un bote para verlo. Pero temo que el pequeño barco que flota en los ríos gemelos no pueda soportar mis muchas penas.
Comentarios sobre "Wulingchun"
1. El viento permanece en el polvo y la fragancia: El viento se detiene y el polvo lleva la fragancia de las flores caídas.
2. Las cosas han cambiado y las personas han cambiado: el paisaje sigue siendo el mismo, pero las personas y las cosas han cambiado. Esto alude a la muerte del marido.
3. Shuangxi: Los dos ríos de Wuyi y Dongyang en Zhejiang desembocan en Jinhua y se fusionan en el río Wujiang. El lugar donde se unen los dos ríos se llama Shuangxi.
4. Planificar: planificar.
5. 舴苋zhou: Un pequeño barco con forma de 贴苋.
Apreciación de "Wulingchun"
Este poema es conciso e implícito, lo que muestra la habilidad de Li Qingzhao para refinar palabras y construir oraciones.
Entre ellos, la frase "El viento permanece en el polvo y todas las flores fragantes se han ido" ha llegado al clímax: no solo señala la escena del viento y la lluvia antes, y las flores caídas. floreció en racimos, pero también representa la escena en la que la lluvia ha pasado y las flores caídas se han vuelto. Es el sabor del polvo que no solo describe la depresión de la autora por no poder salir en los días de lluvia, sino que también la expresa; Los sentimientos sobre apreciar la primavera y lastimarse a sí misma son realmente infinitamente significativos.
Este poema va de afuera hacia adentro, paso a paso, excavando capa por capa. La primera mitad se centra en la apariencia, mientras que la segunda mitad se centra en el corazón. "Estoy cansado de peinarme por la noche" y "Derramo lágrimas primero cuando quiero hablar" son descripciones de los movimientos y expresiones externos de los personajes. La frase “cansada de peinarme día y noche” escrita aquí es otro estado de ánimo.
En ese momento, estaba devastada por el traslado del pueblo Jin al sur. Su esposo, Zhao Mingcheng, de ideas afines, había fallecido hace mucho tiempo y ella vivía sola en Jinhua. La escena anual de primavera. Extrañaba a la gente cuando veía las cosas, y las cosas cambiaban y la gente cambiaba. No puedo evitar sentirme triste, sintiendo que todo ha llegado a su fin y que me siento infinitamente sola. Por lo tanto, ella mejora cada día que pasa y le da pereza peinarse. "Si quieres hablar, primero brotan las lágrimas" está escrito de forma clara y profunda. Aquí Li Qingzhao escribe sobre las lágrimas. Primero usa "deseo de hablar" como un presagio y luego deja que las lágrimas broten de sus ojos. Son cinco palabras simples. Las siguientes palabras pueden parecer simples, pero el significado es extremadamente profundo. .Derrama el dolor incontrolable a la vez, que es conmovedor y sincero.
La segunda mitad de la palabra se centra en explorar los sentimientos internos. Primero usó tres grupos de personajes vacíos "escuchados", "yeyi" y "solo miedo" en sucesión como una oportunidad para altibajos, que estaba llena de giros y vueltas y era profundamente conmovedora. La primera frase "Escuché que Shuangxi está en buen momento para la primavera" salió de repente. La poeta todavía estaba llorando en ese momento, pero cuando escuchó que Shuangxi en las afueras de Jinhua era hermosa en primavera y estaba llena de turistas, ella, una. persona a la que normalmente le gusta viajar, se interesó en viajar "También está previsto hacer un viaje en barco". "Spring is Shanghao" y "Fan Qingzhou" son fáciles de escribir y de ritmo animado. Expresan la alegría momentánea del poeta en el lugar correcto. La palabra "Yeyu" precedida por "Pan Qingzhou" es aún más melodiosa y discreta, lo que indica que el interés del poeta por viajar fue temporal y no muy fuerte. La palabra "barco ligero" proporciona una buena base y un contraste para la tristeza que sigue. Las dos frases que siguen a "Tengo miedo" van seguidas de violentos altibajos, lo que hace que la emoción parezca extremadamente profunda.
Aquí también se revelan profundamente las razones de lo dicho en la primera mitad del poema, "Estoy cansado de peinarme por la noche" y "las lágrimas fluyen primero cuando quiero hablar".
La característica más destacada de la expresión artística de este poema es el uso inteligente de una variedad de técnicas retóricas, especialmente metáforas. El uso de metáforas en poesía es un fenómeno común, sin embargo, es muy difícil utilizarlas de manera novedosa. Las buenas metáforas a menudo convierten el espíritu en materia y las emociones abstractas en imágenes concretas, innovadoras y únicas. En este poema, Li Qingzhao dijo: "Me temo que un barco en el río Shuangxi no puede transportar mucho dolor". También usa metáforas exageradas para describir "dolor", pero inventó sus propias palabras nuevas y las usó. de forma muy natural y adecuada, sin dejar rastro. Decimos que es natural y apropiado porque proviene de la palabra "Qingzhou" en la oración anterior, y "Qingzhou" proviene de la palabra "Shuangxi". Encarna las emociones del paisaje y es natural, formando una concepción artística completa.