Un poema en memoria de Zhuge Liang
¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
Traducción:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, marqués de Wu? En el denso bosque de cipreses de las afueras de Chengdu.
La hierba verde refleja el paisaje natural del manantial en los escalones, y los oropéndolas de los árboles cantan entre sí a través de las ramas.
Se reconoce que los antepasados del mundo visitaron la cabaña con techo de paja tres veces, ayudaron en la fundación de las dos dinastías y trabajaron lealmente.
¡Es una pena que Wei muriera en el ejército antes de ser derrotado y que los héroes de todas las edades rompieran a llorar!
Abatido y frustrado, el sistema está embarrado
——Apreciación de "Scent of Scholars" de Du Fu
"Scent of Scholars" es el trabajo representativo de Du Fu, gran poeta de la dinastía Tang.
En el año 221 d.C., Liu Bei se proclamó emperador en Chengdu, nombró a su país Shu y nombró primer ministro a Zhuge Liang. Este poema llamado "La fragancia de los libros" trata sobre Zhuge Liang.
Zhuge Liang fue un famoso estadista y estratega militar durante el período de los Tres Reinos. Formuló una serie de políticas y estrategias para que Liu Bei unificara el mundo, ayudó a Liu Bei a revitalizar la dinastía Han, estableció el régimen de Shu Han y formó una confrontación tripartita con Cao Wei y Sun Wu. Después de la muerte de Liu Bei, Zhuge Liang ayudó a su hijo Liu Chan en muchas expediciones a las Llanuras Centrales. Debido al agotamiento físico y mental, el exceso de trabajo y la enfermedad, finalmente murió en el ejército, cumpliendo su voto solemne de "dedicarse a la muerte" y se ganó la admiración y la admiración de las generaciones futuras.
Aunque Du Fu acariciaba el ideal político de "ser un caballero, Yao y Shun", su carrera oficial estuvo llena de obstáculos y su ambición no pudo realizarse. Cuando escribió el poema "El aroma de los libros", la rebelión de Anshi aún no había amainado. Al ver que la situación del país es difícil y peligrosa y que la gente está disminuyendo, no tienen forma de servir al país. Por lo tanto, tengo una admiración y un respeto infinitos por Zhuge Liang, quien fundó la fundación y salvó la situación actual.
En diciembre del segundo año de Ganyuan (759 d.C.) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu puso fin a su vida errante de cuatro años en Zhouqin y Tonggu (ahora condado de Chengxian, provincia de Gansu) y llegó En Chengdu, con el apoyo de sus amigos, se instaló junto al río Huanhua. En la primavera del año siguiente (el primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang, 760 d. C.), visité el templo Zhuge Wuhou y escribí este conmovedor poema.
¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro en un bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda?
El Templo del Primer Ministro, ahora llamado Templo Wuhou, está ubicado en los suburbios del sur de Chengdu. Chengdu fue la capital del Reino Shu durante el período de los Tres Reinos. Zhuge Liang presidió el gobierno aquí durante más de 20 años y logró logros sobresalientes. Cuando Li Xiong era rey en Chengdu durante la dinastía Jin, se construyó un salón ancestral para él. Más tarde, Huan Wen hizo ping a Shu y Chengdu y sufrió grandes daños. Sólo el templo Wuhou permaneció intacto. "Ciudad Jinguan" es otro nombre de Chengdu en la antigüedad. El brocado Shu se produce en Chengdu. En la antigüedad, existían funcionarios especializados en la gestión. Viven en una pequeña ciudad de Chengdu (la antigua gran ciudad y la pequeña ciudad de Chengdu), por lo que Chengdu también se llama Jinguancheng, Jincheng o Jinli. Otra teoría es que Chengdu recibe su nombre porque está cerca de Jinjiang y las montañas y ríos allí son tan hermosos como un bordado. "Denso" significa que los cipreses son altos y densos. Según registros de libros como "The Scholars" y "Taiping Universe", hay un ciprés frente al templo de Wuhou, que se dice que fue plantado por el propio Zhuge Liang.
Estas son algunas frases. Me pregunto la primera frase "¿Dónde está el Salón de los Nombres y los Primeros Ministros?". Usar la palabra "primer ministro" en lugar de "fragancia de libro" hace que la gente se sienta muy amigable. Especialmente la palabra "Qiu" muestra que este viaje es una visita con propósito, no solo un paseo casual, porque Du Fu llegó por primera vez a Chengdu y no estaba familiarizado con el entorno geográfico, escribió esa palabra "Qiu". Esta búsqueda de palabras tiene ricos significados. También muestra claramente la gran admiración y nostalgia de Du Fu por Zhuge Liang, y también muestra que el Templo del Primer Ministro es un lugar que el poeta ha anhelado y quiere visitar. La última frase fue respondida "En un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda". Esto es lo que esperaba el poeta. Habla sobre la ubicación del salón ancestral del Primer Ministro y señala la ubicación del salón ancestral para hacer eco de la frase anterior. La palabra "白sensen" también crea una atmósfera tranquila y solemne. Estos dos poemas, que se titulan directamente "Erudito", son muy destacados y utilizan pluma y tinta narrativa y descriptiva.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
En el duodécimo año del reinado de Jianxing, al final de la dinastía Han (234 d.C.), dirigió su ejército fuera de Gujie y ocupó Wuzhangyuan (hoy provincia de Shaanxi). al suroeste del condado de Wei) y Sima Yi estuvieron estancados al otro lado del río Wei durante más de cien días. En agosto murió en el ejército. "Héroes" aquí generalmente se refiere a personas con ideales elevados que recuerdan a Zhuge Liang, incluido el propio poeta.
Estas dos frases van seguidas de cinco o seis frases, que expresan la gran admiración del poeta por la dedicación de Zhuge Liang y el arrepentimiento por sus asuntos pendientes. ¿Son estos dos poemas a la vez narrativos y líricos? ¿Me estás tomando el pelo? ¿Fácil relajarse? El poder de las personas; junto con el poderoso presagio de las seis frases anteriores, el lector se siente espiritual y de buen gusto. Wang Yuyang, de la dinastía Qing, dijo una vez: "Siempre es necesario hacer algo saludable por la poesía". Shen Deqian también creía que "alejarse de la distancia" es una buena manera de terminar un poema. Todas estas bellezas se realizan plenamente al final del poema.
En la poesía clásica china, existen muchas obras que conmemoran sitios históricos. Algunas personas van a un sitio histórico y escriben un poema como de costumbre. ¿Hay alguna emoción en ello? Algo así, pero no profundamente. Decimos que Du Fu es un rival lírico. En los poemas en memoria de monumentos antiguos, aunque tratan de la antigüedad, también expresan sus sentimientos internos. Shuxiang es un ejemplo típico. La primera mitad de este poema trata sobre paisajes y la segunda mitad es lírica. Las partes delantera y trasera están conectadas por la palabra "自" y la palabra "vacío". El poeta sintió diversas emociones al ver que el templo de tan memorable gran hombre se había vuelto tan ruinoso y desolado. Estos poemas parecen expresar duelo por el pasado, pero en realidad también son la expresión del autor de sus sentimientos internos.
La forma artística de Shuxiang también es perfecta.
La poesía antigua, al igual que la prosa antigua, concede gran importancia a la herencia y la integración. El llamado "un método es el mismo". La primera y segunda frase del poema "El aroma de los libros" están estrechamente relacionadas con el título del poema. Es "partida" para hacer un viaje especial para visitar el Salón Ancestral del Primer Ministro. Las oraciones tercera y cuarta se heredan directamente de las anteriores y escriben sobre el paisaje primaveral del salón ancestral, que es "Cheng". Las oraciones quinta y sexta, apartando una capa y escribiendo una evaluación de Zhuge Wuhou, se llaman "Zhuan"; "; las frases séptima y octava son "Zhuan". Recopile el poema completo y exprese mi más sentido pésame al marqués Zhuge Wu. Esta es una "combinación". En solo ocho oraciones, hay narrativas, descripciones de paisajes, discusiones, lirismo, pluma y tinta vívidas, sentimientos profundos y contenido sólido, que encarna plenamente el estilo "melancólico y frustrado" de la poesía de Du Fu.
Otra característica de la escritura de este poema es que describe con éxito la situación específica del Salón Ancestral del Primer Ministro, capturando con precisión los densos cipreses, la hierba primaveral reflejada en los escalones y la colcha que mejor expresan el ambiente típico. características Los oropéndolas separados por hojas crean una atmósfera tranquila y solemne, que expresa el estado de ánimo específico del poeta de llorar a los antiguos en esta atmósfera. Además, este poema también tiene un poder resumido extraordinario, que se refleja de manera destacada en la expresión de la vida y los logros de Zhuge Liang en las oraciones quinta y sexta.