Apreciación de "Adiós Du a Shu"
Apreciación de todo el poema:
Este poema es una obra maestra de los poemas de despedida. El poema te consuela para no estar triste al partir. Todo el poema se abre y se cierra, con una atmósfera fluida y una amplia concepción artística, que barre el dolor del poema de despedida. El tono es cordial, el lenguaje es fresco y elevado y el contenido es único y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la mente abiertos del poeta.
El primer pareado es ser estricto contigo mismo. Este poema fue escrito en el lugar de despedida: "Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, y a través de una capa de niebla, los cinco ríos se fusionan en un solo río". El poeta se encontraba en las afueras de Beijing y vio la majestuosa ciudad de Chang'an protegida por la vasta tierra de Sanqin. Mirando a lo lejos, es convenientemente el "Wujin" de Sichuan en la tierra brumosa, y señaló el lugar donde Du Shaofu quiere trabajar. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. La sensación de decir adiós es muy cómoda por dentro. Cuando el poeta estaba en Chang'an, era difícil incluso ver la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y era aún más difícil ver a Wujin a miles de kilómetros de distancia. Trasciende la visión de la gente común, mira el mundo con ojos imaginativos y usa la exageración para desplegar un reino magnífico al principio, que es diferente de los poemas de despedida ordinarios que solo se centran en Yan Yu, Yang Zhi, las lágrimas y las lámparas de vino. El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugares" del "Par de trabajo" y es extremadamente magnífico y exquisito.
Las coplas están conectadas por frases en prosa, la sintaxis ha cambiado, el modo de expresión también ha cambiado de la descripción del paisaje al lirismo, de la realidad a lo etéreo, y el ambiente literario tiene altibajos. "Nos separamos de mala gana. Los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas". Es decir, el significado de separación también tiene el cariño de ser funcionario. Después de salir de casa, hubo una despedida pesada. Cuando nos despedimos en la casa de huéspedes, hubo otra despedida pesada, que contenía una tristeza infinita. Aquí, el poeta dispone dos vínculos: la unidad de emoción (nos despedimos tristemente) y la unidad de situación (somos dos funcionarios caminando en direcciones opuestas), lo que acerca su corazón a Du Shaofu y acorta la distancia de miles de millas. El contraste entre estas dos frases no busca pulcritud ni separación. Aunque no existían regulaciones estrictas sobre la poesía rítmica en ese momento, tenía su propia belleza única, lo que hacía que la poesía tuviera altibajos y hacía que la gente quisiera detenerse.
Las dos frases del dístico del cuello, con los picos en ascenso, resumen muy bien la escena de "una amistad profunda, las montañas y los ríos son difíciles de detener. El reino cambia de estrecho a grandioso, y el estado de ánimo cambia de triste". a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Estar lejos de los amigos es inseparable. Mientras estemos en los cuatro mares, incluso los confines del mundo serán como vecinos. La expresión de la amistad no está limitada por el tiempo y el espacio, es eterna y ubicua, y las emociones expresadas son optimistas y de mente abierta. Entonces estas dos frases se han convertido en palabras inmortales para expresar una profunda amistad entre amigos tan lejanos como Qianshan. Las oraciones superior e inferior de este pareado son causa y efecto entre sí, por lo que debes leerlas una por una. La gente de la dinastía Song lo llamaba "Liu Shui Dui", lo cual es muy artístico. Aunque provienen del poema de Cao Zhi "Un caballo blanco para Wang Biao", son más concisos, vívidos y rítmicos.
El último pareado señala el tema del "envío" para consolar a Du Shaofu. Las primeras seis líneas del poema tienen una concepción artística amplia, un estado de ánimo alegre y sentimientos profundos. Naturalmente, al final, escribí una línea como "¿Por qué vagar en la bifurcación del camino, el niño * * * moja el. toalla", barriendo por completo las "lágrimas" y la "tristeza" del poema de despedida. "La costumbre es contraria al tono habitual de tristeza y arrepentimiento. La palabra "método incorrecto" resalta la palabra "enviar" en el título. Este es el consejo del poeta a sus amigos antes de partir, y también son sus propios sentimientos.
El poema completo es el siguiente:
Al otro lado del muro de los Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
El significado literal del poema:
Protegiendo a Chang'an en la tierra de Sanqin, mirando a Shu a través del humo confuso.
Siento mucho por ti porque ambos somos funcionarios que nos hemos ido de casa.
Mientras haya amigos cercanos dentro de los cuatro mares, aunque estén muy separados, son como vecinos.
Así que no necesitamos imitar a esos hombres y mujeres jóvenes que rompieron a llorar cuando se separaron en la bifurcación del camino.