¿Cuál es el idioma de un carácter de tic grande y un carácter de piedra pequeña?
Tirar piedras al pozo luò jǐng xià shí
[Definición] Ver a otros caer al pozo; tirar piedras al pozo. Es una metáfora de aprovechar el peligro de alguien para atacar o incriminar a alguien.
[Cita] "El epitafio de Liu Zihou" de Han Yu de la dinastía Tang: "Cuando se enfrentan a pequeños intereses y peligros, son como pelos comparándose entre sí; si se vuelven uno contra el otro si no Si no se conocen, caen en una trampa; si no sacan una mano para salvarlos, los aprietan; "Es lo mismo si arrojas piedras", dijo Li Zhi de la dinastía Ming. Xu Burning Book Respondiendo al libro": "Si dices que Shutai cayó al pozo y añadió piedras para hacerme daño, no está permitido."
[正音] Caer. ; no se puede leer como "lào ".
[Identificación de forma] Piedra; no se puede escribir como "correcto".
[Significado similar] Aprovecharse del peligro de los demás, aprovecharse del peligro de los demás
[Antónimo] Ayudar a los demás, brindar ayuda en momentos de problemas, ayudarse unos a otros
[Uso] Usado en sentido despectivo. Se suele utilizar cuando otros encuentran dificultades o peligros para aprovechar la oportunidad para atacarlos y enmarcarlos; Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
[Estructura] Patrón de oración compleja.
[Análisis] ~ y "aprovecharse del peligro de otros"; ambos significan "dañar a otros cuando están en peligro". Sin embargo, significa aprovecharse de otros cuando están en peligro para atacarlos, perseguirlos o matarlos y "aprovecharse del peligro de otros" tiene un amplio rango semántico; generalmente se refiere al uso de coerción, inducción y otros medios; dañar a otros cuando están en peligro, para lograr objetivos personales.
[Ejemplo] Odia el tipo de personas a las que no les gustan los pobres y aman a los ricos;~.