Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo leer el poema "Hombre Bodhisattva"?

¿Cómo leer el poema "Hombre Bodhisattva"?

pú sà mán?

"Hombre Bodhisattva"

sòng dài: xīn qì jí?

Dinastía Song: Xin Qiji

yù gū tái xià qīng jiāng shuǐ, zhōng jiān duō shǎo háng rén lèi.

Bajo el agua clara del río de Yugu Terrace, muchos transeúntes derraman lágrimas en el medio.

xī běi wàng zhǎng ān, kě lián wú shù shān.

Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas.

qīng shān zhē bú zhù, bì jìng dōng liú qù.

Las verdes montañas no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este.

jiāng wǎn zhèng chóu yú, shān shēn wén zhè gū.

Jiang se sentía triste por la noche y escuchó perdices en lo profundo de las montañas.

Traducción:

El agua que fluye del río Gan bajo la Terraza Yugu contiene las lágrimas de muchas personas que sufren. Miré hacia Chang'an en el noroeste, pero desafortunadamente solo pude ver innumerables montañas verdes. ¿Pero cómo pueden las colinas verdes bloquear el río? El vasto río finalmente fluye hacia el este. Un día y una tarde, junto al río, me invadió la melancolía al oír el llanto lúgubre de las perdices que venían de las montañas.

Información ampliada:

Antecedentes del escrito:

En el segundo o tercer año de Chunxi (1175-1176 d.C.), Xin Qiji sirvió como jefe de prisión en Tidian, Jiangxi Viaja a menudo a Hunan, Jiangxi y otros lugares. Al llegar al estoma, contemplando el río caudaloso que corría día y noche, los pensamientos del poeta eran como los altibajos del río, interminables, por eso escribió este poema.

El poema "Bodhisattva Man" de Xin Qiji utiliza un arte de comparación extremadamente magnífico y escribe un patriotismo extremadamente profundo. Es digno de ser un tesoro en poesía. El autor de este poema fue a Dengyu Gutai (ahora la cima de la montaña Helan en el noroeste de la ciudad de Ganzhou, provincia de Jiangxi) para mirar a lo lejos y "pedir prestada agua para quejarse de las montañas" para expresar sus emociones sobre el ascenso y la caída. del país. La escena frente al espectador evoca recuerdos históricos de la película, expresando el dolor por la pérdida del país y el dolor y la indignación por la recuperación desesperada.

La siguiente película utiliza escenarios para crear emociones, expresando tristeza e insatisfacción. Todo el poema expresa el descontento con los esfuerzos de la corte imperial por mantener la paz en Jiangnan y la depresión de no poder hacer nada, pero se describe a la ligera, ni es una plaga ni es popular. Expresa los profundos sentimientos patrióticos con técnicas metafóricas extremadamente hábiles. El nivel artístico es alto y se le puede llamar un tesoro en el poema.

Xin Qiji, poeta de la dinastía Song del Sur. Su nombre original era Tanfu, cambiado a You'an, y su apodo era Jiaxuan. Era de nacionalidad Han y nativo de Licheng (ahora Jinan, Shandong). Cuando él nació, las Llanuras Centrales estaban ocupadas por soldados Jin. A la edad de 21 años, se unió al ejército rebelde anti-Jin y pronto regresó a la dinastía Song del Sur. Ha servido sucesivamente como pacificador de Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian y el este de Zhejiang.