Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Cómo conseguir tres diccionarios

Cómo conseguir tres diccionarios

? Acabo de recibir algunos certificados de tercer nivel de Catti este mes y han pasado ocho meses desde que aprobé el examen.

? Después de obtener el certificado, lo miré más de cerca. El tamaño total es bastante grande, tan grande como un cuaderno normal y mucho más grande que una licencia de conducir, un certificado de farmacéutico autorizado o un certificado CET-4 o CET-6. La cubierta exterior del certificado es de color verde oscuro y el emblema nacional dorado está impreso en la parte superior del frente, lo que le da una sensación de sagrada solemnidad. La parte inferior del emblema nacional está impresa con las palabras "Certificado de Cualificación Profesional del Pueblo Chino y del Personal Técnico y Profesional Chino", también en oro llamativo en la página interior hay información personal y el sello del Ministerio de Recursos Humanos y Sociales; Seguridad.

? Un certificado aparentemente simple refleja mi dedicación y esfuerzos durante el año pasado. Siempre * * * tomé el examen catti dos veces, durante la primavera, el verano, el otoño y el invierno de 2017. Después de innumerables autoestudios en el aula, innumerables memorizaciones de vocabulario e innumerables ejercicios de traducción, finalmente capturé esta ciudad en la segunda batalla.

? Puede haber personas capaces e inteligentes que no comprendan que la traducción de nivel 3 no es muy difícil, especialmente para estudiantes de inglés o personas que dominan bien el inglés. Este es sólo un nivel de entrada para la traducción. ¿Es necesario dedicar tanto tiempo y experiencia a prepararse? Algunas personas también pueden preguntar: ¿es este certificado tan importante y vale la pena dedicarle tiempo?

? Sí, pasé mucho tiempo y aún no he ido a trabajar. Básicamente me preparé para el examen de todo corazón y lo tomé dos veces. A diferencia de algunas personas que son buenas en esto, pueden prepararse durante un mes o pueden tomar dos cursos de interpretación y traducción a la vez y aprobar ambos. No tengo este nivel, así que solo puedo dedicar una cantidad limitada de tiempo. Además, este certificado puede no tener mucho valor y de repente puede convertirlo en un ganador en la vida, pero es el umbral para la traducción y el umbral técnico. Para aquellos que quieran iniciarse en la traducción, este examen tiene un valor de evaluación importante y es necesario realizarlo. Además, realmente no quería pasar un año haciendo exámenes. Originalmente esperaba realizar el examen en la primera mitad del año, ¡pero el problema es que no lo hice la primera vez! No quiero simplemente rendirme. Pensé que tenía muchas posibilidades de volver a realizar el examen, así que lo hice a finales del año pasado.

¿Mi descripción general

? Me gradué de una universidad en Guangzhou con una maestría en medicina tradicional china en 2013. Trabajo para una famosa empresa farmacéutica en China. Debido a que trabajaba de manera irregular durante mucho tiempo y a menudo me quedaba despierto hasta tarde bebiendo, estaba bajo mucho estrés mental, lo que me llevó a enfermarme y tener que descansar. Cuando estaba en casa, sentía que perder el tiempo era una pérdida de vida, así que decidí tomar el examen de certificación. Pensé en muchas direcciones, pregunté a algunas personas y finalmente elegí el certificado de traducción catti según mis pasatiempos y la practicidad del certificado. Como era la primera vez que solicitaba traducción, primero elegí los tres elementos más difíciles del certificado de traducción. Mi nivel de inglés en ese momento era CET-6, pero rara vez aprendí inglés después de comenzar a trabajar. Leí y hablé inglés con fluidez de manera intermitente. El vocabulario no es alto y la base no es sólida.

Empezar a prepararte para el primer examen

1. ¿Memorizar palabras

? Basado en mi propia situación, decidí comenzar con el vocabulario, porque aprendí de alguna información en Internet que el vocabulario del traductor de tercer nivel es al menos el Nivel Profesional 4, que requiere un vocabulario de 6000 ~ 8000, y yo Definitivamente no lo tenía en ese momento. Así que tomé la memorización de palabras como primer paso para prepararme para el examen. Mi principal herramienta para memorizar vocabulario es Baizizhan. Todo el mundo debería conocer esta aplicación y no requiere ninguna publicidad por mi parte. Ahora es una de las aplicaciones de aprendizaje de inglés más utilizadas entre los estudiantes universitarios. También lo vi en un grupo de aprendizaje de inglés, así que lo usé. Las partes del discurso que contiene son bastante detalladas, incluido el vocabulario TOEFL IELTS, TOEFL 8-8, CET-4 y CET-6, etc. , pero no existe un vocabulario específico para catti. Considerando la dificultad, finalmente decidí recitar el vocabulario de Zhuanba. Memorice un poquito todos los días, del 65 de junio al 38 de octubre a marzo, además de algunas palabras catti relacionadas encontradas en Internet, debería haber memorizado más de 3000 palabras. Para ser honesto, realmente tengo que pensar que mi memoria será pobre a medida que envejezca, de lo contrario podría haberla olvidado. Por supuesto, también existen efectos secundarios provocados por molestias físicas y medicación. En resumen, a menudo memorizo ​​y olvido, memorizo ​​y olvido de nuevo. Solo puedo repasar las palabras que aprendí el día anterior todos los días para profundizar mi memoria. Finalmente, cuando terminé de memorizar las palabras en marzo, puede que no recordara tantas palabras, pero todavía había muchas palabras en mi mente.

También fui al baño a la mitad porque mi vejiga no podía soportarlo después de no hacerme el examen durante tres horas. (Quienes conozcan al profesor quizás no puedan participar...)

? De esta forma, el primer examen terminó en medio del pánico. Como puedes imaginar, el resultado es desastroso.

4. ¿Resumen del examen

? Después del examen, debes resumirlo y ser digno de ti mismo.

? En primer lugar, mi falta de acumulación de traducciones también es un problema importante. Especialmente en la traducción chino-inglés, obviamente no hay suficiente práctica y no existe una rutina de traducción, por lo que definitivamente sufrirás en el combate real. Sólo garantizando la cantidad de práctica y siendo capaz de girar con rapidez y precisión en tiempos normales podrá tener confianza en el examen. Teniendo en cuenta que la base de cada persona es diferente, es mejor prepararse lo antes posible si su nivel no es bueno. Tienes que practicar, esforzarte e ir directo al grano, no sólo al grano. Tienes que practicar hasta que puedas descubrir cómo escribir inmediatamente lo que ves.

? En segundo lugar, también es importante aprovechar la época del examen. La traducción inglés-chino tiene una gran cantidad de preguntas, por lo que debes organizar bien tu tiempo. Personalmente, se recomienda no exceder las 2 horas y la traducción chino-inglés debería tardar al menos 1 hora. De lo contrario, es fácil perder de vista al otro.

? En tercer lugar, la planificación de este examen no fue lo suficientemente buena, lo que resultó en una baja eficiencia. No hay nada que pueda hacer. Para el primer examen, también hubo un problema con la dirección de revisión. Sentí que no había necesidad de dedicar demasiado tiempo al libro de texto y terminé sin recordar nada. Si tiene poco tiempo, es mejor practicar preguntas de simulación y preguntas reales directamente.

? Cuarto, la cantidad de palabras debe ser suficiente. Hay muchas palabras nuevas en la parte integral, todas del Especial 4 y Especial 8. No importa qué tan bien hayas obtenido en el examen de traducción real si no pudiste aprobar la sección completa porque no tenías suficiente vocabulario.

? Quinto, debemos tener fe y perseverar. Primero, debes decidir si realizar el examen. Si empiezas, no te rindas fácilmente. O no empieces y hagas algo que creas que es más valioso. De todos modos, pase lo que pase, si te interesa debes persistir y pensar más, es indispensable.

? Los resultados de la prueba se conocieron dos meses después.

? Revisé cuidadosamente los puntajes de mis exámenes en silencio y los resultados fueron 70 y 48 respectivamente. Estoy bastante contento con la puntuación, pero no sorprende que haya fallado. El rendimiento general es bueno; los ejercicios son solo 12 y la traducción chino-inglés definitivamente no puntuará, principalmente debido a la traducción chino-inglés. Luego, si me concentro en recuperar la traducción chino-inglés, es posible que la apruebe, así que todavía tendré que volver a realizar el examen.

? Efectivamente, luego solicité Sanzhao en la segunda mitad del año. Como veo esperanza, no quiero que mis esfuerzos en la primera mitad del año se desperdicien.

? El proceso de exámenes en la segunda mitad del año también estuvo lleno de dificultades, incluido el proceso de revisión, el proceso de examen e incluso el proceso de espera de resultados. Entonces, ¿cómo me preparo para el examen? ¡Por favor mira la segunda mitad!