Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Anotaciones de poemas antiguos en la traducción al inglés de "Huatangchun·Waihu Lotus"

Anotaciones de poemas antiguos en la traducción al inglés de "Huatangchun·Waihu Lotus"

Las semillas de loto de primavera de Huatang en Waihu tienen diferentes longitudes

Dinastía Song: Zhang Xian

Las semillas de loto en Waihu tienen diferentes longitudes y las gaviotas vuelan en el área verde de ​​Montaña Jishan. El agua y el cielo se desbordan, la pintura persiste y las figuras en el espejo se mueven.

Las hojas de melocotón cantan ligeramente y el rojo albaricoque es profundo y ligero. La superficie de barrera del arroyo evita la luz oblicua y adquiere una sombra verde.

Traducción de Huatangchun Waihu Lotus Seeds de diferentes longitudes

Waihu está lleno de flores de loto y el desnivel es bastante encantador. El cielo se ha despejado y las verdes colinas lucen especialmente verdes después de la lluvia. En lo profundo de la sombra verde de los lagos y montañas, hay gaviotas blancas como la nieve volando en el cielo azul y el agua clara, que es extremadamente vívida y agradable a la vista. Mirando hacia arriba y hacia abajo al cielo y al agua, puedes ver que el agua y el cielo están conectados, el cielo azul se ondula en las olas azules y el agua verde se desborda hacia el cielo. El vasto cielo es una maravilla. Para apreciar mejor el lago y las montañas, los turistas dejan que los barcos que pintan se muevan lentamente sobre el agua. El agua clara del lago es tan plana como un espejo. Los turistas se sientan en el barco y sus figuras se reflejan en el agua, como si se movieran en un espejo. Este es un estado hermoso.

Todas las chicas en el barco cantaron "Peach Leaf Song", y el canto suave y eufemístico resonó en el espacio durante mucho tiempo. La camisa rojo albaricoque que lleva la cantante intensifica su color brillante con el telón de fondo de montañas verdes, agua verde y cielo azul. El sol occidental brillaba en el crucero y todos los cantantes recogieron una hoja de loto para cubrirse la cara y evitar la luz oblicua. Hasta que regresó el crucero, todavía sentían el frescor que traía un abanico de loto verde.

Notas sobre las semillas de loto de Huatangchunwaihu de diferentes longitudes

Desigual: Desigual.

Jishan: Vista de la montaña después de la lluvia.

Róng yàng: La aparición de agua ondulante.

Ráo: Remo, aquí se refiere a la embarcación pintada.

Tarde: más lento.

Jane: Espejo.

Taoye: Wang Xianzhi de Shaanxi tenía una concubina llamada "Taoye" que era muy buena cantando. Esto se refiere al cantante.

Voz superficial: canto suave.

Doble canto: ambos cantando.

Oscuro: Oscurece el color.

Solteros: describe prendas de verano muy finas.

Superficie barrera: superficie de cobertura.

Sol del oeste.

Cui: Hace referencia al loto verde.

Yin: Genial.

Apreciación de las semillas de loto de las flores y Tangchun Waihu en diferentes longitudes

Este poema no solo escribe sobre la belleza de los lagos y montañas en el sur del río Yangtze en verano, pero también escribe sobre la belleza de la apariencia y el espíritu de las mujeres. Todo el poema combina la belleza natural y la belleza femenina, escribe la hermosa voz de la cantante entre el cielo, la luz y el agua, y expresa la naturaleza pura de los lagos, montañas y personajes.

La primera película comienza con una línea recta, describiendo la belleza del lago. Los lagos al sur del río Yangtze suelen estar estrechamente conectados. Cuando el lago exterior está cubierto de vainas de loto, parece desigual y mosaico cuando se ve desde la distancia. Tiene un sabor diferente al del loto en flor. Este es un buen momento para visitar el lago. La siguiente frase comienza con una visión: "Búhos volando sobre las áreas verdes de la montaña Jishan", lo que significa que el cielo se está despejando, las colinas verdes bañadas por la lluvia son particularmente verdes y los que vuelan entre las montañas verdes son particularmente blancos. . "El agua se derrite en el cielo y no hay tiempo para pintar". El poeta miró hacia arriba y hacia abajo y vio que el agua contenía el cielo, el cielo estaba conectado al agua, y el agua y el cielo se derritieron y se desbordaron. mezclándose en uno. Las personas que visitaron el lago estaban ebrias y lentamente soltaron el bote en el espejo. Dibuja un radial que haga referencia a un barco. Llegar tarde significa viajar despacio. En una naturaleza tan hermosa, la gente a veces se olvida de sí misma, pero a veces se cree dueña del país. El agua clara del lago es solo un espejo que refleja tu propia existencia. "Las figuras en el espejo se mueven." La gente está en el barco, el barco está en el agua, el agua es como un espejo y las figuras se mueven en el espejo.

La siguiente película pasó de describir paisajes a escribir sobre personas, centrándose en la apariencia y el alma del cantante. "Las hojas de melocotón cantan ligeramente" y "El rojo albaricoque es oscuro y claro" son frases duales. Uno sobre su voz para cantar, otro sobre el color de su camiseta. Taoye era originalmente el nombre de la concubina de Wang Xian de la dinastía Jin. Se dedicó a su amor por las hojas de durazno y una vez escribió la canción "Song of Peach Leaves", diciendo: "Con hojas de durazno, no hay necesidad de cruzar el río. Pero no hay nada que cruzar. Te encontraré yo mismo. "Durante las Dinastías del Sur, se cantaban canciones de Jiangnan por todas partes. Consulte la explicación de Peach Leaf Song en el volumen 45 de "Yuefu Poetry". Utilice el "sonido superficial de la hoja de durazno" para escribir letras y oraciones, y lo que cante es la "canción de la hoja de durazno", no la persona. La canción era ligera y elegante, por eso se llamó "Qian Sheng". La compañera cantó juntas, por eso se llamó "Double Sing". Un par de cantantes en el barco cantaron una canción suave y ondulante. "Apricot Red Dark Light Clothes" trata sobre montañas verdes y aguas verdes. Entre la claraboya de arriba y de abajo, el color albaricoque de la cantante es particularmente intenso. Profunda, es también la impresión profunda del poeta.

Cuando el poeta escribe sobre la impresión de la cantante, no escribe sobre su apariencia, sino sobre su ropa, que es la encarnación de la elegancia y la elegancia. Es verano en esta época, así que estoy usando ropa sencilla. Pero el poeta quedó más impresionado: "Xiao evitó la luz inclinada y consiguió un tono verde". El verano todavía era muy caluroso, por lo que el cantante tomó una hoja de loto para cubrirse la cara. Aunque las hojas de loto son pequeñas, cuando toma el barco a casa, la poeta siente que comparte el significado verde y fresco de sostener las hojas de loto. La pose de barrera de Xiao He es hermosa. La sensación de compartir el tono verde es una ilusión, pero es aún mejor.

Esta canción "La alegría de visitar el lago" expresa la belleza del paisaje natural, los personajes y el espíritu, encarna el gusto estético elegante y abierto del poeta y expresa su infinito amor por la naturaleza y la vida.

El trasfondo creativo de "Semillas de loto primaverales en el estanque de flores de Waihu" es mixto.

El poeta Zhang, originario de Huzhou, en el sur del río Yangtze, alguna vez sirvió como Funcionario en el sur del río Yangtze y vivió en el sur del río Yangtze en sus últimos años. Este poema fue escrito por el poeta cuando visitó los lagos y montañas en el sur del río Yangtze en el verano.

Apreciación de las semillas de loto de diferentes longitudes en la primavera del lago Waihu 2

Este poema describe el hermoso paisaje de un paseo en bote por el lago. Es verano y la ubicación es Jiangnan. Jiangnan, con su paisaje pintoresco y su aura de cielo y tierra, siempre ha sido objeto de elogios entre literatos y poetas. "Primavera en el Salón de las Flores" de Zhang Xi'an también toma a Jiangnan como objeto lírico, elogiando y alabando los lagos, las montañas y la gente de Jiangnan.

La primera película se centró en los paisajes de lagos y montañas. "Las semillas de loto en el lago exterior tienen diferentes longitudes", directo al grano, vaya directo a la vista del lago. El poeta se paró en la orilla y miró el lago y las montañas. Cuando el lago exterior estaba cubierto de flores de loto, miró desde la distancia y vio alturas desiguales y desiguales. En comparación con las flores de loto en flor, el paisaje aquí tiene un sabor único, lo que lo convierte en un buen momento para visitar el lago. La siguiente frase despliega la visión. "Las gaviotas vuelan en el lugar verde del monte Lu". La palabra "verde" en el libro ha sido pulida para que el color sea claro, brillante y ágil. "El agua se derritió en el cielo y ya era demasiado tarde para pintar". El poeta subía y bajaba en el cielo, subía y bajaba. El agua contiene el cielo, el cielo y el agua están conectados, el agua y el cielo se disuelven y se funden en uno. Entonces, deja que el bote de pintura se mueva lentamente en el agua. En una naturaleza tan hermosa, la gente a veces se olvida de sí misma, pero a veces son egocéntricas y son los dueños del país. El agua clara del lago es solo un espejo que refleja tu propia existencia. "Las figuras en el espejo se mueven." La gente está en el barco, el barco está en el agua, el agua es como un espejo y la gente se mueve en el espejo. Qué reino tan brillante y claro. La palabra "en movimiento" describe la situación de las personas que se mueven con el barco, lo que hace que la gente se sienta cómoda en este condado.

El poeta de Shangque escribió sobre los lagos y montañas en el sur del río Yangtze, y el poeta de Xiaque se convirtió en un ser humano. La armonía entre el hombre y la naturaleza añade un toque de popularidad y toque humano. a la belleza de la naturaleza. La belleza de un compositor no es la belleza de la apariencia, sino la belleza del alma. La imagen femenina en la poesía Song se ha convertido en la imagen dominante en la poesía. La cultura china concede gran importancia a la belleza femenina, especialmente a la belleza interior. Si no fuera así en este momento, sería vulgar. Esta frase de seis caracteres reproduce la armonía a dos voces de los dos cantantes, cantando suavemente y susurrando, gentil y elegante. Al escuchar sus canciones y conocer a otros, "el rojo albaricoque es oscuro y claro". El color del "rojo albaricoque" es más colorido y profundo en "Water and Sky Melt". Por un lado, la palabra "deep" es rica de color en la ropa de la mujer que escribió la canción, y por otro, es una alusión a la figura de la cantante en la mente del poeta. "Qingyi" es ligero y ágil, y el reino de la inmortalidad está dentro de él. "El pequeño loto evita la luz oblicua" muestra la gentileza y la belleza de los personajes, haciendo que la gente sienta lástima por ellos. Aunque la "barrera del río" no puede "proteger de la luz oblicua", puede aportar frescura y los poetas pueden "compartir la sombra verde" en ella. Cuando brilla el sol, los poetas y los cantantes no están en el mismo barco. Bajo la "barrera del río" del cantante, es posible que el poeta no pueda "compartir la sombra verde", pero la sombra verde es fresca y el hermoso paisaje lo rodea. El autor está feliz y se siente más fresco en el camino a casa.

"Las semillas de loto son desiguales", "el lugar verde del monte Ji", "el agua se funde en el cielo" y "la sombra está en el espejo", es un paisaje natural pacífico y tranquilo. "Las hojas de melocotón son claras y el rojo albaricoque es oscuro". Los árboles y los lotos están ocultos y la sombra verde está dividida. También es un paisaje cultural tranquilo y pausado. La combinación de naturaleza y belleza, la integración del cielo y la tierra y los sentimientos humanos, la combinación del hombre y la naturaleza, se hacen eco entre sí. Poner la belleza femenina en la belleza del cielo y la tierra hará que el paisaje natural sea más transparente y la belleza de los personajes más pura. Realmente va al grano.

Acerca del autor de "Las semillas de loto de diferentes longitudes en Huatangchun Waihu"

Zhang Xian (990-1078) era originario de Wucheng (ahora Wuxing, Huzhou, Zhejiang). Un famoso poeta de la dinastía Song del Norte, una vez sirvió como magistrado del condado de Anlu, por lo que era conocido como "Zhang Anlu". En el octavo año del reinado de Tiansheng, se convirtió en Jinshi y se convirtió en médico oficial. En sus últimos años, vivió recluido entre Shanghai y Hangzhou. Viajé con Mei, Ouyang Xiu y Su Shi. Es bueno escribiendo palabras lentas y es tan famoso como Liu Yong. Usó inteligentemente la palabra "sombra" y una vez se llamó Zhang Sanying.