Recopilación de notas de "Pasando por el Pueblo de los Mayores"
Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos. Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
Los resultados de la interpretación de textos circularon en Internet.
Notas:
Invitados extranjeros: Visita. Granja del viejo amigo: Granja del viejo amigo. Pueblo, granja.
Equipo: Preparar, comprar. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores.
Mijo (shǔ): Arroz amarillo, considerado un grano de primera en la antigüedad.
Invitar: Invitar. Para: Para.
Cerrar: Envolvente.
Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos lados: el interior de la ciudad y el Guo exterior. Esto se refiere a los muros exteriores del pueblo.
Xie (xié): oblicuo. También hay un sonido antiguo, xiá.
Abrir: abrir, abrir. Anuncio: Ventana. cara: frente.
Vivero: campos, eras, arrozales; huertas, huertas.
Sostener un juego de vino, como beber. Recógelo. Recoge...
Sang Ma: Hablemos de agricultura.
Sangma: Sangma. Esto se refiere a los cultivos en general.
Doble Novena Fiesta: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de escalar montañas y beber vino de crisantemo en este día.
Vuelve.
Crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo, pero también se refiere a admirar los crisantemos. Simplemente, acercándose, haciendo algo intencionalmente.
Traducción
Mi viejo amigo preparó una suntuosa cena y me invitó a visitarlo en la masía.
Bosques verdes rodean el pueblo y una colina verde se inclina débilmente fuera de la muralla de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia la era y el huerto, bebiendo vino y charlando sobre agricultura.
El Festival Doble Noveno ya está aquí y vendré aquí a ver los crisantemos.
Discusión:
1. Sin embargo, ¿es "de paso" o "de visita"? ¿Por qué?
"Shuowen Jiezi" "Demasiados, demasiados". Pasar es simplemente pasar. En el "Diccionario de chino moderno", "Guo" tiene múltiples significados verbales, como "pasar", "hacer pasar", "superar" y "visitar". "Guo" se interpreta como "pasar por", "pasar por la aldea de ancianos" se interpreta como "visitar" y "pasar por la aldea de ancianos" se interpreta como "visitar la aldea de ancianos". El significado de estas dos frases es correcto. ¿Por qué la explicación popular es "visitar" en lugar de "pasar"?
Lo que determina el significado exacto de "pasar" no es la frase en sí, sino el texto del poema. ¿Qué verso o líneas específicas es?
Para explicar "guo" de forma precisa y profunda, primero debemos explicar la palabra "ju".
Verificar notas", página 104, "Ju, * * * colección". Duan Yucai cree que * * * debería ser para palabras. "* * *Es para Gujinzi, debería ser del Departamento de Recursos Humanos. "Las ofrendas son ofrendas, que son para poner ofrendas en tus manos y ofrecer sacrificios a los dioses. A juzgar por la estructura del glifo, la parte superior de "ju" es "bei", y las partes izquierda y derecha de la parte inferior se omiten. En pocas palabras, es la apariencia de una ofrenda, como un trozo de carne. La parte inferior es "Bi", lo que significa que se sostiene con las dos manos. La palabra completa es una combinación de pictogramas, lo que significa que dos. Las manos sostienen una ofrenda. Combinando los dos, no es difícil ver que "ju" significa "comprar", pero es mucho más solemne y grandioso que "comprar", y contiene el significado de cortesía y respeto. El significado original es sostener las ofrendas respetuosamente con ambas manos, que se extiende para sacar las cosas respetuosamente según la etiqueta. Las palabras "dinero", "vino" y "verduras" escritas en la lista de regalos tienen este significado, al igual que "nombre" y "presente". Por lo tanto, desde la perspectiva del significado situacional y la connotación cultural de "prepárame arroz con pollo, viejo amigo", "preparar" y "comprar" son obviamente "evitar lo importante y tomar lo fácil". El significado de la situación debería ser "respetuosamente". Es concebible que la familia de un viejo amigo trajera "pollo" y "mijo" a la mesa con ambas manos.
El significado de "hogar" también se puede ver en dos alimentos: el pollo y el mijo. Los "pollos" en las zonas rurales son muy preciados. Son una valiosa propiedad familiar, no parientes cercanos ni invitados distinguidos. ¿Quién matará un pollo para entretener a los invitados? Del mismo modo, el "mijo" también es un grano refinado en el norte, de color dorado, sabor suave y bajo rendimiento. Si viene un invitado distinguido, su familia se mostrará reacia a comérselo.
La palabra "ju" refleja la amabilidad de la "familia de Tian Guo". "Pollo" y "mijo" resaltan aún más el significado inusual de "país".
El significado de "invitación" a "país" es aún más obvio. Una invitación es una invitación amable. Esto demuestra que "viajar por el pueblo de los ancianos" no es sólo un paseo casual, y mucho menos un paso por casualidad, sino una invitación a "visitar" y una invitación formal a visitar.
El pareado "Prepárame arroz con pollo, viejo amigo, me entretienes en tu granja" pone "Prepárame arroz con pollo, viejo amigo" al frente, lo que muestra el significado serio de "pasar". Primero ponga los mejores platos en la mesa y luego invítelo. Si no va, será una pérdida de los sentimientos sinceros del anfitrión. Si no vas, no.
3. Consulte la explicación de "和" en el "Diccionario de chino moderno". El significado del verbo es: cerca, acercarse; Ninguno de los sentidos significa "alrededor". ¿De dónde viene el significado de "alrededor"? Nota: "和" es una palabra de conocimiento, con "福" en ella, que es la forma de tres caras combinadas, y "口" en la parte inferior, que significa "bocas abiertas y cerradas juntas". Debido al significado de "qi" y a la forma de la boca, "he" significa "envolver". Sin embargo, el poema dice claramente que "miramos los árboles verdes que rodean tu aldea" no es la "entrada de la aldea", y mucho menos el "cuadrilátero". Esto nos dice claramente que el significado situacional de "él" no involucra a los cuatro. lados del pueblo, pero sólo los cuatro lados del pueblo. Desde un punto de vista poético, como hemos ido al Pueblo de Ancianos, lo que vemos frente a nosotros es por supuesto la entrada del pueblo. La escena general de "miramos los árboles verdes que rodean tu aldea" debería ser que cuando miras cerca de la aldea, solo puedes ver árboles frondosos. Dado que el bosque bloquea la vista, el autor no puede ver el paisaje alrededor del pueblo, por lo que es inapropiado interpretar "miramos los árboles verdes que rodean su pueblo" como "los árboles verdes rodean el pueblo". Por lo tanto, "juntos" aquí se interpreta más apropiadamente como "fuera" o "juntos". Para decirlo en sentido figurado, los árboles verdes en las afueras del pueblo dan sombra, formando una situación cerrada en la entrada del pueblo. En otras palabras, los árboles verdes a ambos lados de la entrada del pueblo están reunidos en el medio, pareciendo "tragarse" todos los caminos hacia el pueblo, haciendo que la gente no pueda ver el pueblo, solo los árboles verdes.
4. La explicación de la palabra "inclinación" es más problemática. "Inclinado" significa "incorrecto" o "torcido". "Xie" en "He Bian Yuan Shan Zhi Cang Lan" debe interpretarse como un verbo relativo a "armonía", por lo que la anotación dada lo explica como "Xie", que se traduce como "Hong Heng Xi". La idea general es clara, pero no muy completa. Consulte la nota: Página 718, "Waiwaiyai, expresivo". "Oye". Express significa sacar vino de la jarra. "Dou" es el lado de la forma de "Xie" y "yu" es el lado del sonido. Desde un punto de vista etimológico, "xie" es originalmente un verbo que significa sacar vino de un balde. "Dou" es una cuchara para servir vino, con forma de Osa Mayor. En "Y el azul pálido de las montañas rurales", "inclinado" se refiere a la disposición en zigzag de colinas verdes como una cuchara o la Osa Mayor. "Oblicuo" y "合" son opuestos y forman una dualidad. "Juntos" significa agrupados densamente en una pila; "inclinados" significa dispuestos sin apretar en forma de cuchara.
5. Por cierto, explica la palabra "国". "Guo" no es difícil de explicar. Guo, a la izquierda está el carácter original de Guo. Los caracteres tradicionales son "Gao" y "Zi". La escritura del sello pequeño es "Hui" en el medio. Es una valla doble cuadrada. partes del carácter "Ting", que es la muralla de la ciudad. Los dos pabellones exteriores están al lado del sonido, a la derecha está "Yi", que significa pequeño pueblo. La forma al lado es Guo en las almenas. "Mencius" tiene "una ciudad de tres millas, un país de siete millas". Guo se refiere a la ciudad con arco exterior que es más ancha, más periférica y más simple que la ciudad, y también se refiere a la muralla de la ciudad construida fuera de la ciudad. En "Y el azul claro en las áreas montañosas remotas", "país" se usa metafóricamente, refiriéndose a las áreas periféricas de Qingshan Xiangcun. La nota dada "Esto se refiere a los muros exteriores del pueblo" es incorrecta. Debido a que el muro exterior del pueblo se extiende junto a las verdes colinas, el muro es tan largo y lejano como es, y el patio es tan grande como es.
6.
Finalmente, veamos la frase “Estoy aquí de nuevo en la época de los crisantemos”. ¿Es "huan" o "mar"? Diferentes pronunciaciones significan diferentes significados. El significado del primero es un verbo, y sus significados incluyen regresar, regresar, rotar, etc. Este último es un adverbio que expresa significados adicionales, como todavía, grado aumentado y transitable. En términos de gramática y vocabulario, ambos están bien. "Cuando vuelvas, tendrás crisantemos" y "Cuando vuelvas, tendrás crisantemos", todo tiene sentido. Desde la perspectiva del significado situacional, como adverbio, significa quieto o aumentando en grado, lo que no sólo significa "volver", sino que también resalta el hecho de que el vino no se ha terminado. Sin embargo, en la interpretación de la poesía antigua, "huan" rara vez se lee como "huan" y se interpreta como un adverbio, porque el adverbio significa el verbo después de que está vacío y significa más tarde. No existe tal pronunciación ni significado en la pronunciación antigua y medieval, y los diccionarios chinos antiguos no aceptan esta pronunciación y significado.
Siete
A continuación se analiza la interpretación de las dos oraciones.
"Abre la ventana que da al jardín, toma una taza en la mano y habla de morera y cáñamo", que se traduce como "abre la ventana que da al jardín de cereales, * * * bebe y habla de agricultura" , lo cual no está mal. Pero al igual que exprimir una naranja dulce y jugosa hasta dejarla seca, una naranja sigue siendo una naranja. De hecho, la apariencia y el sabor son muy diferentes.
Este pareado trata sobre dos viejos amigos bebiendo: abriendo la ventana y bebiendo frente al campo de cereales y al huerto, sosteniendo la copa de vino y sorbiendo lentamente el vino, charlando con entusiasmo sobre moras y cáñamo. "Abramos la ventana para pasar por el jardín" debe ser en una escena de bebida, es decir, beber frente a los campos de cereales y huertas con la ventana abierta, es refrescante y fresco, y se puede tener una vista panorámica. la agricultura ocupada y los cultivos prósperos. Qué cómodo es beber vino, charlar sobre agricultura y contemplar la escena real. Esta situación va mucho más allá de lo que una simple traducción puede transmitir.
La interpretación de este poema no resulta difícil. "Jiu" significa "acabo de beber la sopa" o "solo bebí maní", que significa "aprovechar" o "acompañar", seguido del pareado anterior "Abrimos tu ventana al jardín y al campo, y hablamos de moreras y cáñamo". con tazas en mano" La situación es que beber durante la temporada agrícola ocupada, continuar bebiendo durante el Festival Doble Noveno cuando los crisantemos están en plena floración, o beber con crisantemos.
Preguntas de reflexión después de clase: En esta clase realizamos una interpretación en profundidad de "Pasando por la aldea del viejo" a través de tres enlaces: lectura simple, reflexión comparativa y anotadora, e interpretación crítica. Reflexione sobre el proceso y los resultados de las tres interpretaciones y resuma los principios básicos de la interpretación de textos.