Apreciación de la traducción poética de "Butterfly Lovers·Xiao Yu·Ching Qing Sunset" (Wang Shen)
Wang Shen
Serie: Poemas de canciones seleccionados - 300 poemas de canciones clásicas
Muerte Xiao Yu ama a Zhao
La lluvia paró hace mucho tiempo, las nubes se dispersaron y el sol poniente brillaba en el patio. Hermosa pagoda, reflejada en el estanque de lotos. Los sauces cuelgan bajos y el viento sopla entre las nubes, y los tiernos lotos son numerosos pero pequeños.
En un jardín así, el paisaje es hermoso. Volviendo atrás, sin ganas de disfrutar del placer. Sentados en el anochecer, la gente está en silencio, deberían unirse a Zhu Yan.
Breve análisis
¡La alegría del primer amor de Xiaoyu hace que las fotos nocturnas del patio sean tan hermosas! Reflejados en el balcón del estanque de lotos, el oro y el jade en movimiento se balancean, el viento de la Gala del Festival de Primavera y los sauces revoloteando, ¡qué sensación! ¿No son las tiernas flores de loto en la superficie de la piscina tan tiernas y tiernas como las que usa Yi Ren? Sin embargo, después de todo, han pasado siete años y mi ciudad natal sigue siendo la misma, ¡pero la buena pareja está separada! Los elogios por esta película se convirtieron en suspiros y el viejo poeta de Zhu Yan ya no estaba de humor para apreciar el paisaje. Luego, el sol poniente se desvaneció gradualmente y solo la figura del invitado que regresaba permaneció en la terraza dorada, sentada frente al crepúsculo...
Identificación y Apreciación
Wang Shenyanqing Nació en Kaifeng, aproximadamente al mismo tiempo que Su Shi. Este funcionario ha hecho un trabajo sobresaliente y se ha desempeñado como General Zuo Wei y Capitán Ma Xu. Sin embargo, fue declarado culpable en 1079 (el segundo año de Yuanfeng) y fue responsable de otorgarle a Zhao Huajun la Sima en marcha, trasladar la capital a Zhou Jun y trasladar la capital a Yingzhou. No fue hasta 1086 (el primer año de su reinado) que recuperó el título de gobernador de la prefectura y capitán de escuela Xu. A juzgar por frases como "regresar del exilio" y "agregar a Zhu Yanlao", es posible que esta palabra haya sido escrita después de su reinstalación oficial.
Este es un poema que toca la escena y expresa los sentimientos de la vida. A excepción de la palabra "foto nocturna", que puede tener un significado especial en la zona alta, el resto tiene que ver con el paisaje. Se acercaba el anochecer, acababa de caer una ligera lluvia y el sol asomaba entre las nubes. Aunque solo era el atardecer, el paisaje en el jardín trasero bañado por la lluvia era particularmente fresco, lleno de vitalidad y el aliento de la primavera. El balcón cubierto de sol, dorado y verde, se refleja en el ondulante estanque del pantano, que es particularmente hermoso, las ramas de sauce bañadas por una ligera lluvia y llenas de nuevos brotes cuelgan ligeramente, meciéndose suavemente con la brisa; estanque, aunque no está en plena floración, es tan delicado y hermoso como los platillos verdes bañados por la lluvia en la cabeza de una mujer.
Frente a este vibrante y hermoso paisaje primaveral en el jardín, el autor no puede evitar sentir mucha emoción y reflexionar sobre los altibajos de la burocracia en la vida. Así que desde el principio el autor recurrió al lirismo. La frase "Un jardín así es infinitamente bueno" no solo resume la descripción del paisaje que hace Shang Kun, sino que también abre los sentimientos infinitos de Xia Kun, que sirve como vínculo entre el pasado y el futuro. Sin embargo, cuando "regresé del exilio", frente al paisaje primaveral en el jardín, tuve sentimientos encontrados y un sinfín de emociones, pero no sabía por dónde empezar ni en qué estaba pensando en ese momento. En cambio, sentí un inexplicable vacío y "falta de humor". Una persona mira tranquilamente el tranquilo jardín al atardecer, integrando personas, paisajes y estados de ánimo. Me temo que las complejas emociones expresadas en esta descripción estática no son más débiles que una descripción apasionada. En este ambiente tranquilo, frente al paisaje y el paisaje primaveral, el autor solo tocó un sentimiento, es decir, la gente está envejeciendo, revelando el tema y el significado de toda la palabra.
La palabra es lírica y muy clara. La descripción del paisaje también cumple el propósito lírico y conecta orgánicamente toda la palabra. Tenía muchos pensamientos, pero por un tiempo sentí que "ya no estaba de humor". Esto es lo más sorprendente. Escribe sobre una sensación de vacío y confusión, una sensación duradera de pérdida. Todo el poema contrasta el abundante paisaje natural con la puesta de sol al anochecer y el estado mental envejecido del autor, lo que supone un fuerte contraste. Sin embargo, el significado de todo el poema no salta a la vista hasta la última frase, que no sólo resume el conjunto. poema, pero también tiene un pequeño título maravilloso.