¿Cuándo y quién creó al detective Di Xu Renjie?
Este es el mensaje de Goluopei.
Obsesionado con la cultura china, escribiendo novelas policiales
Mirando hacia atrás a "Sea of Stone": Gao Luopei dio forma a Di Xu Renjie.
Liu Zuokui
La imagen del detective Di Xu Renjie
Tiene debilidad por la cultura china.
Hasta cierto punto, la comprensión que los holandeses tienen de China debería atribuirse a la difusión de la cultura china por parte del sinólogo holandés Dr. Gaulop. Su novela policíaca "El caso de Di Gong" ha publicado más de 654,38 millones de copias y ha sido traducida a muchos idiomas extranjeros. La profunda comprensión de Gao Luopei de la cultura, el arte, el derecho y la sociedad chinos se refleja plenamente en sus novelas. Los dedos amputados son uno de ellos. Este libro se entregó gratuitamente a los compradores de libros durante la "Semana del Libro" holandesa en la primavera de 1964. Otro de sus libros, La caja dorada, fue traducido al español y publicado por el príncipe Bernardo de Holanda. Logró moldear al funcionario de la dinastía Tang, Di, a la imagen de "Sherlock Holmes en China", haciéndolo famoso de una sola vez y dejando una huella en la historia de los intercambios culturales entre China y el mundo.
Golope, cuyo verdadero nombre era Robert Hans Van Gulick. Gao Luopei era su nombre después de llegar a China. Nacido en Zufen, Países Bajos, en 1910. Cuando era niño, vivió con su padre en las Indias Orientales Holandesas durante nueve años y regresó a los Países Bajos en 1923. Los caracteres chinos en los jarrones de su casa hicieron que se interesara por China cuando era niño. En la escuela secundaria, comenzó a estudiar sánscrito. Cuando tenía 16 años, encontró a un estudiante de agricultura de China en el barrio chino de Rotterdam para que le enseñara chino. Del 65438 al 0929 ingresó en la Universidad de Leiden, el Centro de Sinología de los Países Bajos, para estudiar chino y derecho, y también estudió chino sistemáticamente. En 1933, fue a la Universidad de Utrecht para estudiar historia y cultura china, japonesa, tibetana, sánscrita y oriental. Incluso más tarde, siempre habló con fluidez 15 idiomas. A la edad de 25 años, recibió su doctorado. La erudición y versatilidad de Colopey apenas comenzaban a brillar.
Después de graduarse en Gauloupe en 1935, trabajó en la comunidad diplomática holandesa. Durante sus más de 30 años como diplomático, trabajó en los consulados holandeses en Tokio, Chongqing, Nanjing, Washington, Nueva Delhi, Beirut y Kuala Lumpur. En 1943 llegó a Chongqing, China. En ese momento, Chongqing era la retaguardia de la Guerra Antijaponesa y un lugar donde se reunían eruditos y celebridades chinos. En ese momento, Goroupe se desempeñaba como primer secretario de la embajada del gobierno holandés en el exilio en Chongqing. La reunión de celebridades culturales chinas y extranjeras en Chongqing le brindó amplias oportunidades para contactar a estas celebridades, lo que sentó una buena base para que pudiera comprender plenamente la sociedad y la cultura chinas.
Obsesionado con el arte y la caligrafía Qin de China
Al llegar a Chongqing en 1943, Gao Luopei se sintió atraído por la mágica y maravillosa cultura china. Después de establecerse, comenzó a estudiar detenidamente la esencia de la cultura china. En primer lugar, desarrolló un gran interés por el arte del piano chino. Dijo que estaba "fascinado por la música y el elegante guqin". Pronto, contrató al pianista Ye Shimeng de China para que lo guiara en la interpretación de "Montañas y aguas que fluyen" y otra música. Dijo con gran comprensión: "Los pianos en tu país son profundos y silenciosos. Si quieres practicar este tipo de caricias. , debes tener montañas y montañas en tu corazón ". Sólo usando agua puedes darte cuenta de la diversión y el misterio". Cada vez que tocaba el piano, parecía concentrado, sacudía la cabeza y parecía intoxicado. Ese mismo año, organizó la "Tian Organ Society" con celebridades como Yu Youren y Feng Yuxiang para especializarse en el estudio del arte del piano chino. Durante el Festival del Medio Otoño de este año, me reuní con mi prometida, la Sra. Shui Shifang, el erudito oriental estadounidense Dr. Al William y otras celebridades. Tocamos el piano y cantamos en voz alta junto al río Jialing. La gente decía: "Esta elegante colección puede considerarse una gloriosa promoción de la cultura china durante la Guerra Antijaponesa y una gran reunión de eruditos". "
Gao Luopei se dedicó al estudio de la cultura china Qin y logró grandes logros. Desde 65438 hasta 0940, dedicó mucho esfuerzo a escribir una monografía en inglés "Qin Dao", que fue publicada por japoneses. Shangzhi Publicado por la universidad, este libro se considera un trabajo autorizado en el campo de la investigación del guqin. No solo eso, cuando Gao Luopei rastreó la introducción de la religión Qinxue en Japón, descubrió que había un monje llamado Gao que vivía en Japón. Dong fue muy influyente en la historia de Qinxue en Japón a finales de las dinastías Ming y principios de Qing. Puede que haya sido la primera persona en introducir la religión Qinxue de China a Japón, pero su nombre rara vez aparece en los libros de historia chinos.
Más tarde, pasó 7 años visitando templos y museos famosos y obtuvo más de 300 reliquias de las obras del maestro zen, que fueron compiladas en "Las obras completas del maestro zen Gaodong Xinyue". Originalmente se planeó publicarlo en 1941, pero fue abortado. debido al estallido de la Guerra del Pacífico. Del 65438 al 0944, publicó las "Obras completas del maestro zen Gaodong" en Chongqing, que se convirtieron en un suplemento de la historia del budismo chino. Es realmente sorprendente que este extraño descubriera tanto gracias a su amor por la cultura china.
Gao Luopei empezó a practicar la caligrafía a los 20 años y nunca ha parado. Según recuerda su esposa, "Desde el momento en que lo conocí hasta su muerte, nunca dejó de practicar la caligrafía china. Después de llegar a Chongqing, llevó este pasatiempo al extremo". Su "alto estilo" es único y, entre los occidentales, su caligrafía es indudablemente insuperable. Su letra es vigorosa y profunda, y prefiere la escritura corriente y la cursiva. Los calígrafos chinos Shen, Guo Moruo y Yu Youren eran sus visitantes frecuentes. También puede escribir poemas chinos al estilo antiguo y ha cantado a dúo con Guo Moruo y Xu Beihong, lo que se ha convertido en un paisaje único en la historia de la cultura china. La poesía china de estilo antiguo no sólo enfatiza el ritmo sino también la concepción artística, que es difícil de comprender para los extranjeros. Goluopei, que es serio por naturaleza, siempre está buscando el dolor y pensando en el dolor. Las siguientes siete melodías son para mi amigo Xu Wenjing. Si no lo dices, es difícil saber si fue escrito por un extranjero: vagabundeé por esta ciudad natal, así que conocí a un viejo amigo y se lo transmití. Aún deberías recordar las cosas viejas sobre Bayu. Nunca he olvidado mi profundo amor por Chi. El funcionario demostró que se atrevió a expresarle su felicidad a Lu Jia y habló libremente sobre la felicidad de seguir a Xuanzang durante el viaje. Reúnete a toda prisa y dile adiós a toda prisa, las olas duran miles de kilómetros.
Casarse con una mujer china.
Debido a su fuerte identificación y obsesión con la cultura china, Gao Luopei está decidida a encontrar a una mujer china educada como su pareja para toda la vida.
Después de incansables esfuerzos, finalmente consiguió lo que quería. Cuando era primer secretario de la embajada holandesa en Chongqing, se enamoró de la Sra. Shui Shifang, una socialité de Jiangsu que era secretaria de la embajada en ese momento. Shuishifang es nieta de Zhang Zhidong, un famoso funcionario de la dinastía Qing. Su padre, Shui, trabajó en el Consulado General de China en Leningrado y luego fue alcalde de Tianjin. Shuishifang proviene de una familia distinguida y se graduó de la Universidad de Qilu. * * * Los mismos pasatiempos e intereses, así como la sinceridad de Gao Luopei, conmovieron a las chicas chinas. A menudo salían en parejas en varias ocasiones y finalmente entraban al palacio del matrimonio. En 1943, Gao Luopei se casó con Shui Shifang, que en ese momento tenía 22 años. Curiosamente se casaron dos veces. Uno se celebra según la tradición china y el otro según la tradición occidental. Esta también se convirtió en una buena charla en ese momento. Durante la boda, la mayoría de los invitados eran eruditos chinos y occidentales. Vale la pena mencionar que su larga amistad con el erudito británico Joseph Needham, que tenía un camino de aprendizaje similar, comenzó en un banquete de bodas en Chongqing. Gao Luopei y Shui Shifang tienen cuatro hijos.
Escribir novelas policíacas y hacerse famoso de un plumazo.
En Chongqing, Gao Luopei leyó una novela pública de casos "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian" de principios de la dinastía Qing y la admiró mucho. También le sorprendió descubrir que a los lectores chinos les gusta leer novelas policíacas occidentales. El nivel de estas novelas en Occidente es muy bajo, y el nivel después de ser traducidas al chino es aún más bajo. Gao Luopei lamenta que el pueblo chino no haya visto mejores novelas policiales en la historia. Al mismo tiempo, la "locura de Sherlock Holmes" que estaba surgiendo en Europa y Estados Unidos también inspiró a Goro Pei a desenterrar al gran detective de China en esta misteriosa tierra del Este. Simplemente tradujo los cuatro misterios al inglés, siguió al protagonista Di Xu Renjie y escribió "El caso de la campana de bronce" en inglés. En 1949, planeó escribir el manuscrito en inglés y luego publicarlo en chino y japonés. Sin embargo, la industria editorial nacional ha prestado muy poca atención a Di Xu Renjie. El editor japonés creía que el libro describía a varios monjes como malos e insultaba a la comunidad budista japonesa, por lo que el libro sólo pudo publicarse en inglés. Sin embargo, se convirtió en un gran éxito después de su publicación y se salió de control. Gao Luopei escribió "The Maze Case", "The Golden Case", "The Nail Case", etc. Y los combinó en un grupo, este es el caso Dickong original. Goluopei planeó dejar de escribir y luego anunció el cierre varias veces, pero la comunidad de lectores lo acogió felizmente. La editorial siguió instando, por lo que solo pudo seguir trabajando duro. En 1952, Goroupe fue trasladado a la embajada holandesa en la India como consejero. Reescribió "Asesinato en el laberinto chino" en una novela capitular en chino con el título "El extraño caso de Di Xu Renjie", que fue publicada por la editorial Nanyang en Singapur en 1953. Hay 52 veces en esta novela. Goluopei es el único que escribe novelas chinas capítulo tras capítulo entre los occidentales.
De 1954 a 1967, también escribió más de una docena de cuentos en inglés, como "El caso de Zhong Chao en China" y "La pantalla pintada", formando una obra maestra de 6,5438+3 millones de palabras: "El caso de Di Gong". ". El nombre en inglés del caso de Di Gong es Judge Dee, que puede traducirse literalmente como Judge Dee. Tras su publicación, conquistó inmediatamente a los lectores occidentales y se hizo popular en Europa. Desde entonces, "Judge Dee" se ha convertido en una leyenda muy conocida en Europa y en el "Sherlock Holmes chino" a los ojos de los occidentales.
Di Xu Renjie fue primer ministro durante la era Wu Zetian de la dinastía Tang. Según el "Libro Antiguo de Tang", cuando era director del Templo de Dali (equivalente al Departamento Judicial de la Corte Suprema), pronunciaba 6,5438+0,7 millones de casos al año, y ninguno de ellos fue apelado. Gao Luopei dedujo una novela legendaria basada en esta frase y en los materiales de las antiguas novelas públicas chinas.
Las novelas de De Gong han sido populares en Occidente desde hace mucho tiempo. Se han traducido a más de diez idiomas, incluidos el sueco, el finlandés, el croata y otros idiomas pequeños, y muchas de ellas se han llevado al cine. veces.
Prolífico y polifacético investigador de la cultura china.
La versatilidad de Gao Luopei quedó plenamente reflejada en la publicación de "El caso de Dickong". Para perfeccionar el contenido y la forma del libro, todas las ilustraciones de "El caso de Di Gong" y otras obras culturales chinas antiguas fueron cuidadosamente diseñadas y dibujadas por él mismo. También imitó el arte de las antiguas ilustraciones chinas grabadas en madera con tanta perfección que casi podría confundirse con las reales. Si no distingues cuidadosamente las ilustraciones que dibujó, definitivamente pensarás que fueron escritas por un antiguo pintor chino. Para aclarar malentendidos, firmó cada ilustración "H R H". Estas tres letras son la abreviatura de "Robert Hans of Holland". Escribió una inscripción en caracteres chinos en una elaborada pintura china: "El loto ríe y olvida a Gao Luopei, y está en Zhitai y Qinfang". El "reír y olvidar" aquí es su propia palabra, que implica "reír y olvidar todo". ." significa; "Zhitai" es un número; "Zhonghe Qinfang" es el nombre de la sala de estudio. Después de casarse con la Sra. Fang, una oficial naval, cambió el nombre de su estudio a "Yin Yue'an". Los nombres de estas tiendas de antigüedades y salas de estudio reflejan el anhelo de Gao Luopei por la cultura china.
En 1950, cuando la novela "Laberinto" de Gorope estaba lista para ser publicada en japonés, el editor solicitó una fotografía de una mujer desnuda como portada. Gao Luopei pensó que esto no era una tradición china, por lo que se negó. Pero más tarde, Gao Luopei descubrió accidentalmente que las cuestiones sexuales tienen una profunda tradición en China, por lo que comenzó a estudiar el Palacio Erótico Chino. Después de largos esfuerzos, compiló el libro "Investigación sobre el Reino Secreto: Impresiones del Palacio Erótico Impreso en Color Chino". ". En 1961, Gao Luopei publicó "Un examen de las antiguas salas de estar chinas" y fue la primera persona en el mundo en organizar sistemáticamente libros sobre las salas de estar chinas. Una erudita estadounidense comentó: "Ya sea que sea hecho por ella misma o intencional, es. "
Incluso en estos estudios académicos, Gao Luopei también expuso de vez en cuando su fuerte identificación con la cultura china, que es un fuerte color pro-China desde el lado negativo. Cuando estudiaba las relaciones sexuales en la antigua China, creía que en las pinturas eróticas y las relaciones sexuales chinas, "no se pueden ver todo tipo de patologías antinaturales violentas y extrañas de los occidentales", por lo que la nación china está sana física y mentalmente, y su vida sexual. Es naturalmente normal. "La principal razón por la que la nación y la cultura de China continúan prosperando es que han estudiado el arte del equilibrio de género durante más de 2.000 años". En cuanto a las pinturas eróticas chinas, "demuestra que los antiguos pintores chinos no eran buenos para representar el cuerpo humano, lo cual se debe enteramente a los prejuicios occidentales". El reconocimiento de Gao Luopei de la cultura china conmovió al pueblo chino, pero su comprensión del sexo en Occidente era algo despectiva. Además, al escribir muchas obras, Gao Luopei a menudo se refería a China como "mi China" debido a su excesiva inversión y se integró completamente en la cultura china.
En 1965, Gao Luopei fue enviado al Lejano Oriente como embajador en Tokio. También tiene un gibón en Tokio. Allí completó su último libro, "Expediciones Gibbon en China". En el verano de 1967, Gao Luopei se despidió y regresó al Lejano Oriente. Ese mismo año murió de cáncer en La Haya a la edad de 57 años. En ese momento, su identidad era "Embajador de los Países Bajos en Japón". ▲
"Global Times" Página 11, 22 de septiembre de 2003
Referencia:
/GB/吉果/1031/2105680.html
El holandés Gaulop.
El holandés que escribió sobre Di Xu Renjie y Gao Luopei
Hora: 20 de febrero de 2007 Lugar de origen:
Autor: Zhao Yiheng
Es un famoso artista y coleccionista, un novelista koan que desarrolla la quintaesencia del pueblo chino y es un sinólogo aficionado más que profesional.
En cierto sentido, la persona que hizo la mayor contribución a la difusión de la cultura china en el Occidente moderno fue probablemente Gao Luopei (1910-1967). La influencia de su serie en inglés "The Trial Series" supera con creces la de cualquier trabajo sobre estudios de China. Los occidentales no académicos a menudo conocen China por el caso de Di Gong. Además, este conjunto de novelas es muy elogiado en Occidente y su influencia no se limita a la gente corriente que sólo lee novelas populares: el profesor Bai Lin, decano de la Facultad de Derecho de Berkeley de la Universidad de California, comenzó a estudiar la historia de Sistema legal chino a partir de las novelas del juez Dee. El padre de Gaulop era un médico militar de las Indias Orientales Holandesas. Koropet nació en los Países Bajos, pero fue a la escuela primaria en Yakarta cuando tenía cinco años. Cuando era niño, los caracteres chinos en los jarrones de su casa hicieron que se interesara por el chino. En la escuela secundaria, comenzó a estudiar sánscrito. Cuando tenía 16 años, encontró a un estudiante chino que estudiaba agricultura en el barrio chino de Rotterdam y que le enseñó chino. Posteriormente estudió chino, japonés, tibetano y sánscrito en las universidades de Leiden y Outrey Branch, e incluso más tarde aprendió quince idiomas. Antes de ir a la universidad, participó en la edición del diccionario indio "Blackfoot". Su tesis de licenciatura fue "Cómo mejorar las leyes de los chinos de ultramar en las Indias Orientales Holandesas". Esta cuestión aún no se ha resuelto, lo que demuestra que Gao Luopei, que sólo tiene 20 años, tiene una visión a largo plazo y simpatiza con el pueblo chino. Su tesis de maestría fue una traducción al inglés de "Inkstone" de Miffy. A la edad de 25 años obtuvo un doctorado estudiando el "culto a los caballos" de varios grupos étnicos en China, Japón, India y Tíbet. La erudición de Colopey, su débil corona y su amplia gama de intereses han sido obvios para todos durante mucho tiempo. Después de graduarse en High Rope en 1935, trabajó en la comunidad diplomática holandesa, principalmente en los países del Lejano Oriente. Él mismo dijo que había servido durante tres mandatos: el diplomático era su profesión, pero el trabajo era sólo temporal; la sinología era el trabajo de su vida, y la erudición tenía un valor permanente; escribir novelas era su afición, no su pasatiempo; Personalmente, creo que la carrera diplomática de Gao Luopei no fue nada especial. Lo trasladaron constantemente al sudeste asiático, lo cual fue profundamente amargo. La única vez que pensé que la vida era interesante fue cuando fui primer secretario del gobierno holandés en el exilio en Chongqing, de 1943 a 1945. En ese momento, los intelectuales chinos y extranjeros se reunieron en Chongqing y él se sintió como pez en el agua. Desde entonces, visitó China dos veces, lo que coincidió con su propósito de coleccionar reliquias culturales y también fue un día feliz. Aunque Gao Luopei murió joven a la edad de 57 años en 1967, su carrera fue extremadamente rica y sus aficiones aún más complejas: fue un artista y coleccionista famoso, un novelista de casos públicos que desarrolló la esencia de la nación china y fue Más un aficionado que un importante sinólogo. Permítanme comenzar con los pasatiempos artísticos de Gao Luopei: es bueno en piano, ajedrez, caligrafía y pintura. A los veinte años empezó a practicar la caligrafía durante toda su vida. Su palabra "Gao Ti" es única y elegante y puede ser reconocida por expertos chinos y japoneses. Una vez estudió guqin con Ye Shimeng, organizó la "Sociedad de Órganos Tian" en Chongqing con Yu Youren y Feng Yuxiang, y escribió la monografía en inglés "El camino del Qin". Encontré mucha información sobre la introducción de la Secta Caodong. La información sobre el maestro zen Gaodong Xinyue que vino a Japón se publicó en 1944, "Obras completas del maestro zen Gaodong en Chongqing", que compensó las deficiencias en la historia de. Budismo moderno. Aprendí Go pero no sabía la posición final; estudió pintura china y tradujo las notas de caligrafía y pintura de Lu Shihua. Realizó investigaciones sobre los grandes simios en la literatura china, crió personalmente a los grandes simios para observarlos y realizó investigaciones sobre los gibones. Una obra representativa "Colección de apreciación de la caligrafía y la pintura" publicada en 1958 enseña a los extranjeros cómo distinguir la autenticidad de las reliquias culturales chinas y utiliza mi propio sello como ejemplo para explicar qué es una falsificación. Otro punto que vale la pena mencionar es que una vez un caballero cortejaba a una compañera: durante la Guerra Antijaponesa, cuando se desempeñaba como Primer Secretario de la Embajada holandesa en Chongqing, se enamoró de la Sra. Shui Shifang, quien era la Secretario de la Embajada en ese momento. Shuiyue es nieta de Zhang Zhidong. Provenía de una familia conocida y se graduó de la Universidad de Qilu. Se celebraron dos bodas en Chongqing, una en el oeste y otra en una escuela secundaria. La mayoría de ellos son eruditos chinos y occidentales. Su larga amistad con Joseph Needham, que tenía un camino de aprendizaje similar, comenzó en una mesa de boda en Chongqing. Cuando Gao Luopei estaba en Chongqing, leyó una novela pública de casos de principios de la dinastía Qing, "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian". Le sorprendió descubrir que los lectores chinos leían traducciones de tercera categoría de novelas policiales occidentales de tercera categoría, pero no veían novelas policiales mucho mejores en su propia historia. Después de traducir "Los cuatro grandes casos extraños" al inglés, copió al protagonista Di Xu Renjie y escribió "El caso de la campana de bronce" en inglés.
El plan original era escribir el manuscrito en inglés y luego publicarlo en chino y japonés. Pero en 1949, la industria editorial china ignoró a Di Xu Renjie. Los editores japoneses creyeron que el libro describía a varios monjes como malos y corría el riesgo de insultar a la comunidad budista japonesa y poner en peligro las sensibles relaciones sociales de la posguerra. Por lo tanto, este libro sólo puede publicarse en inglés. Sin embargo, después de que la publicación fuera un gran éxito, Goluope sólo pudo escribir cuatro libros más, como "El caso del laberinto", "El caso del oro", "El caso del clavo", etc. , formó un grupo, este fue el caso original de Di Gong. Gao Luopei originalmente planeó detenerse en este punto, y luego anunció la suspensión de la publicación varias veces. Sin embargo, fue bien recibido por el círculo de lectura y la editorial siguió presionando (este fue el único conjunto de libros con el que Gao Luopei ganó dinero). su vida, y el resto fueron pérdidas). Puede continuar con el buen trabajo. * * * He escrito trece novelas sobre el juez Dee, incluida una colección de cuentos, una cada año, y no puedo parar. El Di Gong de estas novelas no es el adulto recto Bao Gong y Shi Gong, ni el astuto detective privado Sherlock Holmes, sino una maravillosa combinación de los dos: humorístico, alegre y, a veces, ingenioso; la sabiduría es alerta pero no pretenciosa; Es recto pero no rígido; le gustan las mujeres sin perder los estribos; también es bueno tanto en habilidades civiles como militares y puede luchar con una espada durante varios asaltos cuando tiene prisa. Sus superiores y colegas son todos servidores ignorantes y secos que sólo buscan ascensos y no se preocupan por los sufrimientos del pueblo. Por otro lado, cuando los malditos funcionarios son corruptos, se confabulan con grupos criminales y matan a los aldeanos. Di Xu Renjie insistió en la justicia y luchó contra el mal en esta caótica y oscura atrocidad conspirativa, pero no asumió la postura de un Harry culpabilizador, sobrio y autodestructivo. Si todos los funcionarios honrados de China tuvieran la encantadora personalidad del juez Di, la política china sería diferente. Estas novelas son vívidas e interesantes, pero cuando se trata de prisiones, leyes penales y costumbres chinas, todas se basan en la historia y no son simplemente tonterías. Gao Luopei tenía un gusto especial por la China de la dinastía Ming. (Su estudio pasó a llamarse muchas veces y una vez se llamó "Pabellón Zunming".) Las costumbres sociales del libro son básicamente consistentes con la dinastía Ming, no con la dinastía Tang, pero muchas cuestiones judiciales son consistentes con las leyes Tang y otros códigos. Los monjes en el caso Tongzhong eran rebeldes y se confabularon con funcionarios de Beijing para interferir en los asuntos políticos de la dinastía Tang. Gao Luopei tradujo y anotó "Tang Yin Bi Shi" de la dinastía Yuan, pero también extrajo materiales de una gran cantidad de documentos chinos (incluida la literatura popular), como la historia de matar con un bolígrafo en "Labyrinth" y "Long Tu". Seguridad pública" La historia del desmantelamiento del pergamino en "Modern Gucci", la historia de Teng, etc. El diseño del laberinto en el libro proviene de "Xiang Kao", y la trama lésbica toma prestado del guión "Lotus Fragrance Partner" de "La buena esposa elige una concubina" de Li Yu, y agrega la propia investigación de Gao Luopei sobre la vida sexual de las mujeres en China. sociedad polígama. Esta novela por sí sola ha atraído tanta atención que la gente no se atreve a subestimarla, al igual que la popular novela "El caso de Di Gong". Como sinólogo, Gaulopet era conocido por su colección de pinturas de palacios eróticos chinos, libros sobre relaciones sexuales e investigaciones sobre sexología. La sexología china se ha convertido ahora en la "ciencia explícita" de Oriente y Occidente, y Gao Luopei se ha convertido en un punto de partida inevitable antes de que los investigadores la popularicen. En las décadas de 1950 y 1960, sólo el famoso erudito Gao Luopei tuvo el coraje. La investigación sexual de Colope en realidad se originó a partir de novelas. Cuando su "El caso del laberinto" estuvo listo para ser publicado en japonés en 1950, el editor solicitó que se utilizara como portada una pintura de una mujer desnuda (muy popular en Japón en ese momento). Gao Luopei se negó rotundamente, diciendo que esto no era de ninguna manera una tradición china. Para demostrarlo, escribió a docenas de anticuarios de Japón y China, preguntando si había tallas de madera desnudas de la dinastía Ming. Como resultado, la casa comercial de Shanghai dijo que sus clientes tenían copias del mismo, pero las tiendas de antigüedades de Kioto tenían el álbum grabado en madera original de la dinastía Ming, que era un conjunto de impresiones en 24 colores del "Brocado Huaying". Sólo entonces comprendí la atmósfera artística de finales de la dinastía Ming. Como resultado, comenzó a estudiar los palacios eróticos de China, y su obra representativa es "Investigación sobre obras secretas: impresiones en color chinas de palacios pornográficos". En 1961, Gao Luopei publicó "Un examen de las antiguas habitaciones chinas" y fue la primera persona en el mundo en organizar sistemáticamente libros sobre las habitaciones chinas. Los libros posteriores tienen la edición de Shanghai de 1990. Sin embargo, la erudición de Gaoluopei es ciertamente sentimental: pro-China. Él cree que en las pinturas eróticas y el arte sexual chinos, "no se pueden ver todo tipo de patologías antinaturales violentas y extrañas de los occidentales", por lo que la nación china está sana física y mentalmente, y su vida sexual es natural y normal. "La principal razón por la que la nación y la cultura de China continúan prosperando es que han estado estudiando el arte del equilibrio de género durante dos mil años". En cuanto a las pinturas eróticas chinas, "demuestra que los antiguos pintores chinos no eran buenos para representar el cuerpo humano". , lo cual es enteramente un prejuicio occidental". El entusiasmo de Gao Luopei por la cultura china es conmovedor, pero estas dos conclusiones son demasiado halagadoras para nuestra nación. Las ilustraciones de las novelas del juez Dee fueron pintadas por el propio Gao Luopei, imitando el estilo de las ediciones Ming de "Biografía de mujeres" y "Biografía de héroes", pero a veces las imágenes de mujeres desnudas procedían de los palacios eróticos de China.
Utiliza papel traslúcido para dibujar y ensamblar a los personajes, con un estilo infantil y único que resalta la ligereza y suavidad de la escritura de la novela. Las novelas de Judge Judge han sido populares en Occidente durante mucho tiempo y han sido traducidas a más de diez idiomas, incluidos sueco, finlandés, croata y otros idiomas pequeños. Se ha llevado al cine varias veces. Según la intención original de Gao Luopei, la versión china debería ser la versión estándar. Desafortunadamente, una versión china de esta novela nunca apareció antes de la década de 1980. A finales de la década de 1970, sugerí que mis amigos Chen Laiyuan (ahora embajador de China en Zimbabwe) y Hu Ming (ahora experto en Hu Shi en el Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales) tradujeran este conjunto de libros al idioma de las novelas populares chinas de las dinastías Yuan y Ming, devolviéndola a sus raíces, porque este fue el modelo original para que Goloupe escribiera esta serie de libros. Tuvieron tanto éxito que demostraron que Gauloper leía novelas vernáculas. Había mucha gente traduciendo "El caso de Di Gong" en ese momento, pero la versión oral de Chen y Hu de "Zhun Yuan Ming" finalmente se convirtió en la versión final y la base para el diálogo de la serie de televisión. Las "Obras completas de Di Gong" que tradujeron tienen más de 1,3 millones de palabras. En los últimos 20 años, no sé cuántas copias se han reimpreso y pirateado, ni cuántas veces se ha adaptado la serie de televisión, pero nadie ha podido retraducirla. Este artículo cita el título de "El caso de Di Gong" traducido por Chen y Hu. Esta es una historia de la que dos amigos no pudieron evitar estar orgullosos cuando hablaban conmigo. Inesperadamente, recientemente me enteré de que Gao Luopei fue trasladado a la India desde Japón en 1952. Mientras estuvo en Nueva Delhi, tradujo "El caso del laberinto" del inglés al chino y lo publicó en la editorial Nanyang de Singapur. Resulta que esto es lo que quiso decir Gao Luopei cuando dijo repetidamente "El chino es la última palabra": ¡realmente escribió en chino! Hay una cuña al principio del libro:
La operación de Hong Jun lo abarca todo y Sun Xinghe Yuetai está fresco. Todo en el mundo es natural, el secreto de la justicia se restablece y la retribución es siempre imparcial;
En la antigüedad, fue llamado el padre del pueblo y sus talentos se difundieron ampliamente. Hay tantos sabios en los tiempos antiguos y modernos, y ésta es una extraña injusticia en el mundo.
Sabemos que Goluopei puede escribir poesía a la antigua usanza y su antítesis es particularmente clara. Trabaja muy duro; de lo contrario, ¿por qué se convertiría en una celebridad? Pero después de todo, está "creado" y es difícil ser tan natural como Lu Xun, Yu Dafu y otros poetas chinos del viejo estilo. Pero la canción "Moon over Xijiang" realmente me sorprendió: la letra "vernácula" fue adaptada de esta manera, sin acento literario ni mochila (esto es fácil de hacer), y se transmite completamente en el tono folklórico. artista. Si Gao Luopei pudiera escribir todos los casos de Dickong en este idioma chino, sería una persona sobresaliente a través de los siglos.
Lista de obras de Gao Luopei El título en inglés fue escrito en el año 663 d. C. (magistrado del condado de Penglai): Cinco nubes auspiciosas 1967 El caso del oro El caso del asesinato del oro chino 1959 El camino secreto del señor de la lluvia. Él viene con la lluvia 1967 Seda roja Flecha negra Caso de asesinato burocrático 1967 Biombo de laca 1962 666 d. C. (Magistrado del condado de Hanyuan, Magistrado del condado de Hanyang, Magistrado del condado de Hanyuan): Caso Lakeside, Caso del asesinato del lago Zhonghua 1960, Guanyun, Templo Encantado 1961965 Caso de asesinato en el estanque de lotos 1967 668 d.C. (gobernador de Puyang, magistrado del condado de Puyang): caso de asesinato de Tongzhong 1958 Cuentas imperiales 1963 Collar, calabaza 1967 Espada verdadera y falsa "Espada equivocada" 1967 "Mendigo cojo" Dos mendigos 1967 668 d.C. (Tiempo por determinar, Magistrado del condado de Puyang): Salón Rojo 38+0952 El misterio de la víspera de Año Nuevo 1967 El fantasma del templo 1966 El ataúd del príncipe 1967. 676 d. C. (Gobernador del Norte): Caso de asesinato de Nail House en China 1961 Noche del tigre 1965 677 d. C. (El templo de Dali estaba en la dinastía Qing, se quedó en Kioto): Patrón de sauce 1965 d. C. 681 (Xijing Muyu, dirigió el templo de Dali): Homicidio en Guangzhou 1966.
Referencia:
/queen/blog/item/995 c 252 D5 F3 ef 034349 BF 77 f html
.