Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Análisis original y apreciativo de la poesía de Jarrell “La muerte de un tirador con una torreta giratoria”

Análisis original y apreciativo de la poesía de Jarrell “La muerte de un tirador con una torreta giratoria”

La muerte del tirador de la torreta giratoria

Jarrell (EE.UU.)

Caí en este estado desde el sueño profundo de mi madre,

agachado sobre mi vientre hasta que la humedad Con el pelo anudado en Hielo,

A dos metros del suelo, libre del sueño de la vida,

Me desperté y vi esta habitación oscura, este guerrero de pesadilla.

Después de mi muerte, me sacaron de la torre con una manguera.

(Traducido por Zhao Yiheng, seleccionado de "Selected Modern American Poetry")

Haga comentarios de agradecimiento

Durante la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos produjo un grupo de "poetas de guerra"". Consideran la guerra como una máquina de matar ciega y cruel y un crimen contra toda la humanidad. Describieron la crueldad y el horror de la guerra y su devastación para la humanidad. En la guerra, una enorme máquina de matar, el ganador y el perdedor, la víctima y el asesino son igualmente ignorantes, igualmente insignificantes e igualmente lamentables. Entre estos poetas, Jarrell es el representante.

"Death of the Turret Shooter" es la obra maestra de Jarrell. El poeta conecta imágenes concretas extremadamente específicas (las torretas giratorias y los tiradores muertos) con toda la guerra, reflejando profundamente el conjunto a través de un pequeño punto. Aunque el poema sólo tiene cinco versos y sólo habla de la muerte de un avión de combate y un tirador, expresa la crueldad de toda la guerra. Además, el poema tiene un efecto impactante debido al uso de proporciones inversas extremas. El útero de la madre corresponde a la torreta; la muerte del pistolero corresponde al feto recién nacido. Por un lado, es amor, protección, calidez, vida y cuidado de la vida; por el otro, es crueldad, frío, daño, muerte y masacre; La guerra cambió el mundo, convirtiendo al primero en el segundo. Shute, un ser humano inocente, quedó atrapado en la guerra. Es al mismo tiempo el carnicero y la víctima. Antes de morir, pensó en su madre y su útero: amor y calidez humanos, pero también sintió su propia realidad: siendo masacrado en una máquina de matar y entrando en una muerte brutal. La última frase es particularmente profunda. Las víctimas de la guerra fueron arrastradas como basura.

(西木)