Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - En una película estadounidense, el protagonista masculino es una persona moderna y la protagonista femenina es de hace cientos de años. Al principio era una estatua de piedra, porque ¿cómo podría convertirse en un ser humano?

En una película estadounidense, el protagonista masculino es una persona moderna y la protagonista femenina es de hace cientos de años. Al principio era una estatua de piedra, porque ¿cómo podría convertirse en un ser humano?

Nombre en inglés: Mannequin: On the Move

Nombre en chino: Mil años de enamoramiento (también traducido como: "La belleza "secuela, Belleza de madera, Amor para varias vidas, Belleza de ensueño)

Director Stewart Raffill

Actor principal Kristy Swanson

William Ragsdale

Producida por Rank Films, Reino Unido

Gladden Entertainment

Distribuida por 20th Century Fox, USA Film Company

País EE.UU.

Estreno 1991

Categoría Comedia/Romance

Formato de archivo rmvb

Tamaño del vídeo 720x528

Velocidad de bits 782

Tamaño del archivo 516M

Duración del vídeo 91 minutos

Doblado por Shanghai Film Translation Factory

Traducción Chen Xuyi

Director de traducción Cao Lei

Lista de actores principales y actores de doblaje

Christie Swanson - Jesse (con la voz de Di Feifei)

William Reggers-Jason Williamson/Prince William (con la voz de: Ren Wei)

Michak Taylor-Hollywood Montrose/Portero (voz de: Cheng Yuzhu)

Terry Keith - Conde Hermano/Mago (voz de: Shen Xiaoqian)

Stuart Parkin - Sr. James (voz de: Qiao Zhen)

Cynthia Harris - Madre/Reina de William (voz de: Cao Lei)

Andrew Hill Newman - Andy Ekman (voz de: Wang Wei)

Otros: Cheng Xiaohua, Ding Jianhua, Yan Chongde, Weng Zhenxin, Gai Wenyuan, Dai Xuelu...

Introducción al contenido

La granjera encantada para Mil años después, resucitó y se enamoró de una estudiante universitaria que era exactamente igual al príncipe...

Hace mil años, en un pequeño y misterioso país europeo, la campesina Jesse se enamoró con el príncipe Guillermo, lo que ofendió a la madre del príncipe, la reina Isamanda. Justo cuando el príncipe se alejaba con Jesé, los guardias reales los interceptaron. Con la ayuda del mago del palacio, la reina usó un collar maldito para convertir a Jesse en un hombre de madera.

Mil años después, en 1990, el Conde Spitz del país, acompañado por tres guardaespaldas tan fuertes como el ganado, llegó a Filadelfia con un lote de las estatuas simbolistas más preciadas de su país preparadas para una exposición en el Departamento del Príncipe. Store, Jesse es una de las exhibiciones.

Después de que Jason Williamson, un estudiante universitario que trabajaba en los grandes almacenes Prince, le quitara accidentalmente el collar a Jesse, Jesse volvió a la vida y se enamoró de Jason, que era exactamente igual al Príncipe William. Sin embargo, el país de Jesse no podía perder su tesoro nacional, por lo que ordenó al Conde Spitz que llevara a Jesse de regreso a su ciudad natal y comenzó una interesante persecución. Y Jesse también hizo muchas bromas ante una vida moderna completamente desconocida. Para ganarse el amor de Jesse, el estudiante universitario Jason es incomprendido por su madre y la policía lo persigue. Al final, los amantes finalmente se casaron después de muchas idas y vueltas.

Esta película es la secuela de la película de comedia de 1987 "The Spirit". Una noche lluviosa, el guionista Edward Rogoff y su amigo Mike Curti caminaban por la Quinta Avenida de Nueva York. De repente Mike se detuvo y le dijo a Edward que le pareció ver un maniquí moverse en el escaparate de la tienda por la que acababa de pasar. Esta frase tocó la inspiración creativa de Edward. Como resultado, Edward y Mike *** completaron conjuntamente el guión cinematográfico de "The Spirit", que cuenta la mítica historia de amor de un joven que trabaja en unos grandes almacenes y un modelo de escaparates, Mike, era el director de la película. y la película se hizo famosa en todo el mundo y ha obtenido resultados de taquilla sumamente satisfactorios en varios lugares.

En 1991, Edward y Mike escribieron el guión de la secuela, dirigido por Stuart Raphael, y la historia era completamente independiente, pero el concepto básico aún continuaba con la creatividad del primer episodio.

El actor principal William Regsbel interpreta al príncipe William y al estudiante universitario a tiempo parcial Jason. Ha demostrado su talento en las películas "El vampiro vive al lado" y "Fright Night 2". La heroína Christie Swanson es conocida como la "Hermosa Bebé" y ha actuado de manera destacada en las películas "La vecina", "Flores en el ático" y "El amor y el sexto sentido".

Sobre el doblaje

Los dos actores principales de doblaje de la película, Di Feifei y Ren Wei, interpretan a la perfección el amor inquebrantable entre la pareja dorada en la pantalla después de miles de años. Los dos deberían haber sido considerados la columna vertebral del estudio de traducción en ese momento. La dulzura de la voz de Di Feifei junto con la voz libre, fácil y directa de Ren Wei, llena de vitalidad y vitalidad juvenil en todo momento. Incluso si cierras los ojos y tomas una siesta entre películas, aún puedes sentir el fresco aliento del sonido en tu cara. También apodado príncipe, el estilo ligeramente infantil de Ren Wei es significativamente diferente del elegante y hermoso maestro Tong Zirong. No puedo decir cuál prefiero, siempre que encaje con los personajes de la obra, me gustan todos.

Además del doblaje de los protagonistas masculinos y femeninos, el profesor Shen Xiaoqian da voz a otro personaje muy importante: el Conde Sbrazzur/Mago. El predecesor de este personaje (hace mil años en la antigüedad) fue un mago al lado de la reina, que ayudó a la reina a hechizar a la campesina, que en los tiempos modernos se convirtió en conde; La comprensión de Shen Xiaoqian de las emociones del personaje es muy buena. No solo interpreta el carácter astuto, astuto y cruel del personaje de manera extremadamente realista, sino que nunca se olvida de mostrar el lado cómico del personaje, como ser divertido y exagerado. Además, lo admiraba mucho en ese momento. ¿Cómo podía decir la frase "Soy Earl Fulano de Tal" con tanta fluidez? A día de hoy todavía me resulta muy difícil pronunciar ese nombre extranjero.

Por cierto, también hay un personaje de "Trece en punto" de Hollywood en la película, y el maestro Cheng Yuzhu es el portavoz de esta persona. El Sr. Cheng siempre ha expresado personajes en dramas importantes. Esta vez pudo cambiar su estilo de actuación e interpretar a un loco con muchos altibajos de emociones de una manera tan realista y divertida, que realmente superó mis expectativas. (Fuera de tema: el año pasado, vi la película noruega "Mother's Ellin" que protagonizó en la televisión. Prestó su voz al protagonista masculino autista Ellin, lo cual fue igualmente maravilloso. Espero que pueda traducir la película clásica en un futuro cercano. Véalo nuevamente en DVD.)

Cabe mencionar que el guión de esta película fue traducido por el Sr. Chen Xuyi, el fundador y fundador de la industria de traducción de mi país, y tradujo las líneas. Siguió estrictamente el principio que siempre he enfatizado: la traducción del guión debe ser de buen gusto...; la directora de traducción de esta película es Cao Lei, quien es excelente en actuación, doblaje y dirección. Bajo su estilo de dirección riguroso y meticuloso, el doblaje de la película es difícil. ¡no para quedar bien!

El interludio al final de la película se convirtió en un éxito cuando se estrenó la película.