Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y anotaciones de "Chibi Fu"

Texto original y anotaciones de "Chibi Fu"

La lectura de poemas antiguos nos permite comprender los antecedentes históricos del autor y las emociones que quería expresar. El siguiente es el "texto original y anotaciones de" Chibi Fu "" compilado por mí únicamente para su referencia. Puede leerlo. El texto original de "Oda a Red Cliff"

En el otoño de Renxu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados navegaron bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando poemas sobre la luna brillante y cantando elegantes capítulos. Después de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber a dónde se dirige; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad.

Entonces bebieron y se divirtieron mucho, y cantaron junto al barco. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanthus, golpean el cielo para ver la luz brillante y trazan el rayo de luz; la niebla está en mis brazos y espero con ansias la belleza en el cielo". un invitado que toca la flauta de las cavernas y yo canto con ella. Su voz es quejosa, como resentimiento, admiración, llanto, queja; el sonido persistente persiste, como un hilo, bailando como un dragón en un barranco profundo, o llorando como una concubina en un barco solitario.

Su Zi quedó atónita, se sentó erguida y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿No es un poema de Cao Mengde? Mirando a Xiakou y Wuchang en el este, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto lo que Meng De quedó atrapado en Zhou Lang bebiendo vino junto al río? Al escribir poemas al otro lado del río, he sido un héroe durante toda mi vida. ¿Cómo puedo estar seguro ahora? Kuangwu y su hijo están pescando y cortando madera en el río, pasando el rato con peces y camarones y haciendo amistad con los alces. Un pequeño bote y se sostienen botellas. Envío efímeras al cielo y a la tierra, una gota en el vasto mar, lloro por un momento, envidio la infinitud del río Yangtze. Llevo al hada voladora a volar. y sé que es inesperado, y lo dejo en el viento triste". /p>

Su Zi dijo: "¿Saben los invitados que el agua y la luna son así? Los que han fallecido son así, pero? todavía no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero sus soldados no están creciendo ni menguando. Miren los cambios que ocurrirán, entonces el cielo y la tierra no pueden durar ni un momento; siendo inmutables, las cosas y yo somos infinitos, así que ¿por qué envidiarme? No tomes nada, sino el viento del amor en el río y la luna brillante en las montañas. Los oídos pueden oírlo y hacerlo sonar, y los ojos pueden ver. Él y formarlo no hay límite para tomarlo, y es inagotable. Este es el tesoro infinito del Creador, y yo y mi hijo es el lugar más apropiado”. felizmente y bebieron más vino después de lavar sus copas. El núcleo de la comida se ha acabado y los vasos y platos están hechos un desastre. La pareja y sus almohadas estaban tendidos en el barco, ajenos a la blancura del este. Notas sobre "Chibi Fu"

1. Chibi: En realidad es Chibiji en Huangzhou. No es el lugar de la Batalla de Chibi durante el período de los Tres Reinos. Los lugareños también lo llamaron Chibi debido al cierre. Pronunciación. Su Shi usó el paisaje aquí para expresar sus propios brazos.

2. Renxu: En el quinto año de Yuanfeng (1082), el emperador Shenzong de la dinastía Song, envejeció en Renxu.

3. Ji Wang: Ji, pasó; Wang, el decimoquinto día del mes pequeño y el decimosexto día del mes grande en el calendario lunar. "Tener esperanza" espera con ansias un día en el futuro.

4. Xu: Tranquilamente.

5. Xing: levantarse, hacer.

6. Atribución: Tong "zhǔ", rendir homenaje, verter, que aquí se amplía para significar "persuadir a beber".

7. Shao Yan: No por un tiempo.

8. Bailu: vapor de agua blanca. Hengjiang: Cubriendo el río. Horizontal, transversal.

9. Feng Xu Yufeng: (como alas en crecimiento) montando el viento y volando en el cielo. Feng, Tong "Ping" Cheng. Vacío: espacio. Yu: controlar (controlar).

10. Miaomiaoxiyuhuai: sujeto y predicado invertidos. Mi mente divaga muy, muy lejos. Miaomiao, apariencia distante. Huai, los sentimientos en el corazón. Usando la frase "Mis ojos están apagados y mi corazón está lleno de tristeza" en "Mrs. Xiang",

11. Belleza: este es el estilo literario de Qu Yuan que Su Shi tomó prestado (Qu Yuan se refiere a el rey en "Li Sao"). La belleza se utiliza para referirse a personas con talento. Los poemas y artículos antiguos se refieren principalmente a las personas que uno extraña y añora.

12. Apoyándose en el canto y armonizando (hè): escribir en armonía con el compás. Yi: confía, presiona. Y: debe ser armonioso.

13. Como rencor, como admiración, como llanto, como queja: como lamento, como anhelo, como sollozo, como hablar. Resentimiento: tristeza. Mu: nostalgia.

14. El sonido persistente: el final. Niao Niao: describe un sonido largo y elegante.

15. Hilo: filamento.

16. El dragón escondido bailando en el valle apartado: valle apartado: aquí se refiere al abismo. Esta frase significa: Haz que el dragón del valle profundo se mueva para bailar.

17. Llorar a la viuda en la barca solitaria (lí): hacer llorar tristemente a la viuda en la barca solitaria.

嫫: Una mujer que vive sola, aquí se refiere a una viuda.

18. Zhan (qiǎo) Ran: mirada triste y desolada.

19. Siéntate erguido: alisa tu ropa y siéntate erguido en serio. Sentarse en peligro: sentarse erguido.

20. ¿Qué es (wèi) Qiran? : ¿Por qué la melodía es tan triste?

21. La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur: un poema de "Dan Ge Xing" de Cao Cao.

22. Miao (liáo): enrollado a través de "xiao".

23. Yuhu Cangcang: Árboles densos, verdes y frondosos. Yu: apariencia exuberante.

24. 舳舻 (zhú lú): buques de guerra conectados de adelante hacia atrás. Esto se refiere al buque de guerra. 舳, la popa del barco al timón. Yao, el lugar de remo en la proa del barco.

25. 酾(shī)jiu: servir (zhēn) vino, brindar.

26. Hengshu (shuò): sujetando una lanza en posición horizontal.

27. Compañeros de peces y camarones, pero amigos del venado alce (mí): toma peces y camarones como compañeros, y toma a los alces como amigos. Compañero: tomar... como compañero, este es el uso conativo del sustantivo. Alce: Un tipo de ciervo.

28. Bote bian (piān): embarcación pequeña.

29. Enviar: permanecer en la confianza.

30. Efímera (fú yóu): Insecto que nace junto al agua entre la primavera y el verano. Su vida es corta, dura sólo unas horas. Esta frase es una metáfora de la brevedad de la vida.

31. Una gota en el océano (sù): pequeña: pequeña. Canghai: el mar. Esta frase utiliza retórica metafórica para describir a los humanos como insignificantes entre el cielo y la tierra como un grano en el mar.

32. Xuyu (yú): por un tiempo, el tiempo es muy corto.

33. Eterno: Eterno.

34. Paso: Inmediatamente.

35. Encomienda el sonido de la flauta al viento triste: confía el sonido de la flauta al viento del otoño. El sonido restante, sonido persistente, se refiere al sonido de la flauta. Viento triste: viento desolado, hace referencia al viento de otoño.

36. Los muertos son así: los muertos son como agua corriente. Las palabras provienen de "Las Analectas de Confucio·Zihan": "Zihan dijo en el río: 'El difunto es como un hombre, que no se rinde ni de día ni de noche'". Pasar: ir. Si: Esto se refiere al agua.

37. El creciente y menguante es así: como la luna, es redonda y menguante. Menguante, la luna está llena. Vacío, deficiente, falta la luna. Se refiere a la luna.

38. Muerte: finalmente. Crecimiento y declive: aumento o disminución. Eliminar: reducir. Largo: crecimiento.

39. Tíbet sin fin: dicho budista. Se refiere a tesoros infinitos.

40. El más cómodo (shì): el más disfrutable. En la "Oda del Acantilado Rojo" escrita a mano por Su Shi, se llama "*** Shi". Después de la dinastía Ming, a menudo se le llamaba "*** Shi", que tiene el mismo significado.

41. zhuó: beber de nuevo.

42. Se ha ido el núcleo del plato: platos de carne y frutas. Ya: Ya.

43. Zhensu (jiè): apoyados uno contra el otro (quedarse dormido). Almohada, almohada. Pídelo prestado y úsalo como cojín.

44. Jibai: Ha aparecido blanco, lo que significa que el cielo está brillante. Traducción de "Oda de Red Cliff"

En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mis invitados y yo estábamos remando en un bote y jugando bajo Red Cliff. La brisa soplaba lentamente y las olas en la superficie del agua estaban tranquilas. Levantó su copa de vino, animó a los invitados a beber juntos, recitó el poema "Moonrise" y cantó el capítulo "Young and Graceful". Después de un rato, la luna salió de la montaña este y flotó entre las constelaciones Osa y Buey. Una niebla blanca cubre la superficie del río y el agua brilla, conectada con el cielo. Deje que el barco de agua flote libremente, flotando en el río sin límites. El río está lejos en la inmensidad, y el barco parece flotar en el viento en el cielo, sin saber dónde se detendrá, está flotando, y parece haber escapado del mundo, sin preocupaciones, y convertido en; un hada que ha ascendido al fruto inmortal.

En ese momento, mientras bebía vino, me sentí muy feliz, así que golpeé el costado del barco y comencé a cantar. Canta: "El remo de madera de osmanthus y el remo de madera de orquídea golpean las claras olas del agua y nadan contra la corriente en el río iluminado por la luna. Mis sentimientos son lejanos e ilimitados. Miro la belleza de mi corazón en un lugar lejano en el horizonte." "Algunos de los invitados son buenos tocando la flauta. Tocan la flauta para acompañar el canto. La flauta suena como sollozo, como resentimiento, nostalgia, sollozo o susurro. Después de soplar, el sonido persistente es largo, como finos hilos de seda. Este sonido puede hacer bailar al dragón que acecha en el abismo y hacer llorar a la viuda en el barco solitario.

Me puse un poco triste, me arreglé la ropa, me senté derecho y le pregunté al invitado: "¿Por qué suena tan triste?". El invitado respondió: "La luz de la luna brilla, las estrellas brillan". Pocos, y solo hay unos pocos cuervos volando hacia el sur, ¿no es este un poema de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste está Xiakou, y hacia el este está Wuchang. Rodeado de montañas y ríos, la vegetación es exuberante. y verde, ¿no es este el lugar donde Cao Cao fue derrotado por Zhou Yu cuando capturó Jingzhou? Cuando bajamos a Jiangling y hacia el este a lo largo del río, los buques de guerra estaban conectados por miles de millas y las banderas cubrían el cielo. Estábamos bebiendo junto al río, sosteniendo nuestras lanzas al otro lado del río y recitando poemas. Fuimos héroes por un tiempo, sin mencionar ¿dónde estamos tú y yo en medio del río pescando y recogiendo leña en la isla, con peces y? camarones como compañeros y alces como amigos; conduciendo un pequeño bote, brindando por las bebidas de los demás; lamentándose por la corta vida de una efímera entre el cielo y la tierra, tan pequeña como un grano de mijo en el mar. Nuestras vidas son cortas, y nosotros. Envidiamos la inmensidad del río Yangtze. Deseamos viajar con los dioses y vivir para siempre con la luna brillante. Sabemos que este deseo no puede realizarse de repente, por lo que sólo podemos poner este estado de ánimo impotente en la sintonía, en la desolación. se jugó en el viento de otoño."

Le dije al invitado: "¿Conoces también el principio del agua y la luna? El agua sigue fluyendo así, pero la luna nunca crece y; disminuye, pero finalmente no disminuyó ni creció. Resulta que si lo miras desde el aspecto del cambio, entonces todo en el mundo nunca ha permanecido igual en un abrir y cerrar de ojos. Aspecto del cambio, entonces las cosas y nosotros mismos somos infinitos, ¿qué debemos envidiar? Además, todo en el cielo y en la tierra tiene su propio amo. Si no es lo que merezco, aunque no sea un poquito, no lo tomaré. . La luna brillante en las montañas, cuando la escuchas con tus oídos, escuchas el sonido; cuando la miras, ves los colores. Nadie puede impedirte captarlo y puedes disfrutarlo infinitamente. Es el tesoro infinito de la naturaleza, queda entre tú y yo. Podemos disfrutarlo juntos."

El invitado sonrió feliz, lavó la copa de vino y volvió a servir vino. Todos los platos y frutas están terminados y las tazas y platos están hechos un desastre. Todos dormían en el barco con las almohadas de los demás en la espalda y, antes de que se dieran cuenta, el amanecer blanco había aparecido en el este. Apreciación de "Red Cliff Ode"

El primer párrafo describe la escena de un recorrido nocturno en Red Cliff. El autor "pasea en bote bajo Red Cliff con los invitados", cae en los brazos de la naturaleza y disfruta de la belleza de la brisa, el rocío blanco, las montañas, el agua que fluye, la luz de la luna y el tragaluz. Cuando estaba emocionado, recitó el primer capítulo de "El Libro de las Canciones: La salida de la luna": "La salida de la luna es brillante y hay gente destacada. Es cómoda y elegante, y el trabajo duro es tranquilo. Se compara con la luna brillante". una belleza delicada, esperando con ansias verla levantarse. Haciéndose eco del poema "Salida de la luna", "Hace un rato, la luna salió sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros", y a continuación conduce a la canción del propio autor: "Mirando la belleza en el cielo", con constante emoción. y estilo literario. La palabra "errante" representa vívida y vívidamente la suave luz de la luna que parece ser extremadamente apegada y afectuosa con los turistas.

Bajo la brillante luz de la luna, una vasta niebla blanca envolvió el río, y los colores del tragaluz y el agua se fusionaron en una sola pieza. Como dice el refrán, "El agua de otoño siempre tiene el mismo color que el cielo" (Wang). "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Bo). En este momento, los turistas son de mente abierta, cómodos y desenfrenados, por lo que "en lo que respecta a una caña, la vasta extensión de tierra está perdida", viajando en un pequeño bote, dejándose llevar por las olas en el vasto e interminable río. donde "las olas están en calma", como si volaran con el viento en el espacio, dejando el mundo tranquilamente, desapegado e independiente, es como si les crecieran alas y se elevaran hacia el país de las hadas; El vasto río y la mente libre y tranquila surgen de los escritos del autor, y la alegría de navegar en bote está más allá de las palabras. Esta es la parte delantera de este artículo que describe el recorrido en "barco" para disfrutar del paisaje. Expresa emociones con el paisaje, combina las emociones con el paisaje y la escena es hermosa.

El segundo párrafo describe la alegría del autor bebiendo y cantando y el triste sonido de la flauta de los invitados. El autor estaba extremadamente feliz mientras bebía y cantaba apoyado en el barco para expresar su melancolía y frustración por extrañar la "belleza". La "belleza" mencionada aquí es en realidad el ideal del autor y la encarnación de todas las cosas bellas. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza del cielo". Todas estas letras están adaptadas de "Chu Ci·Shao Siming" ": "Mirando la belleza en el futuro, cantando en el viento" y representan el contenido anterior de "Recitar el poema sobre la luna brillante y cantar el capítulo elegante". . Debido a que añoraba a la bella mujer pero no podía verla, ya había expresado su frustración y tristeza. Además, los invitados tocaron la flauta y cantaron en armonía con ella. El tono de la flauta era triste y resentido, "como rencor". "Como un hilo", en realidad hizo bailar al dragón escondido en el barranco e hizo llorar a la viuda que estaba sola en el bote.

Una canción de Dongxiao es triste y elegante, y su tono triste y bajo es profundamente conmovedor, lo que hace que las emociones del autor cambien repentinamente, de alegría a tristeza, y el artículo también sube y baja debido a esto, y el espíritu literario se eleva.

En el tercer párrafo, escribe sobre el lamento del huésped sobre la brevedad y la impermanencia de la vida. Esta sección pasa de describir el paisaje natural de Chibi a describir los monumentos históricos de Chibi. El anfitrión preguntó "¿Por qué es así?" y el invitado respondió con los monumentos históricos de Chibi. La transición cultural y científica fue natural. Pero el artículo no plantea el asunto directamente, sino que utiliza dos preguntas seguidas. Primero, le preguntó a "Dan Ge Xing" de Cao Cao: "¿No es este un poema de Cao Mengde?" Luego preguntó basándose en las montañas y los ríos frente a él: "¿No es este un poema de Mengde que estaba atrapado?" ¿Por Zhou Lang?" Las dos preguntas hicieron que el artículo fuera más general. Haga olas. Luego, contó los acontecimientos pasados ​​cuando Cao Cao derrotó a Jingzhou y obligó a Liu Cong a rendirse.

En ese momento, el poderoso ejército de Cao descendía río abajo desde Jiangling, con buques de guerra conectados a lo largo de miles de kilómetros y banderas de batalla cubriendo el cielo y el sol. Cao Cao estaba lleno de ambición y arrogancia. Bebía vino al otro lado del río desde la proa del barco y componía poemas al otro lado del río. ¡Se le podría llamar "el héroe de su vida"! ¿Dónde está él ahora? Héroes como Cao Cao sólo son famosos por poco tiempo, ¡y mucho menos mi generación! Por lo tanto, ahora sólo puedo lamentar la brevedad de mi vida, envidiar el flujo interminable del río y esperar interactuar con los dioses y estar con la luna brillante. Pero todas esas son fantasías poco realistas, por lo que el dolor y la tristeza "se dejan en el viento triste" y se transmiten a través del sonido de la flauta. La respuesta del invitado mostró un pensamiento nihilista y una perspectiva negativa de la vida, que fue un aspecto de los pensamientos de Su Shi que expresó a través de la boca del invitado.

En el cuarto párrafo, Su Shi expresó sus propias opiniones sobre la emoción del invitado sobre la impermanencia de la vida, para aliviar a la otra parte. El invitado una vez "envidió la infinidad del río Yangtze" y deseó "mantener la luna brillante para siempre". Su Shi usó ríos y lunas brillantes como metáforas y propuso el entendimiento de que "los muertos son así, pero no han desaparecido; los altibajos son así, pero los muertos no crecen ni menguan". Si miras las cosas desde la perspectiva del cambio, la existencia del cielo y la tierra es solo un abrir y cerrar de ojos, si las miras desde la perspectiva del cambio, entonces las cosas y los seres humanos son infinitos, entonces, ¿por qué envidiar a los ríos? ¡La luna brillante y el cielo y la tierra! ¡Naturalmente, no hay necesidad de "lamentarse por un momento de mi vida"!

Esto refleja la perspectiva abierta de Su Shi sobre el universo y la vida. Acepta mirar los problemas desde múltiples ángulos, pero no acepta hacerlos absolutos. Por lo tanto, puede permanecer con la mente abierta, desapegado y. Optimista y optimista ante la adversidad. Un estado de ánimo que se adapta a las circunstancias y puede liberarse de la incertidumbre de la vida y tratar la vida de manera racional. Luego, el autor explica además que todo lo que hay en el cielo y en la tierra tiene su propio dueño y los individuos no pueden forzarlo. Entonces, ¿qué tenemos? La brisa en el río tiene sonidos, la luna brillante en las montañas tiene color, las montañas y los ríos son infinitos, el viento y la luna duran para siempre, el cielo y la tierra son desinteresados, los sonidos y los colores son entretenidos, podemos simplemente pasear y disfrutarnos. Este sentimiento y escena se deben a la "Canción de Xiangyang" de Li Bai: "No necesitas ni un centavo para comprar la brisa fresca y la luna brillante, y Yushan ha caído por sí solo y nadie puede recomendarlo". profundizado.

En el párrafo 5, después de escuchar la charla del autor, el escritor pasó de la tristeza a la alegría y bebió felizmente "Estábamos juntos en el barco, sin saber cuán blanco era el este". Haciéndose eco del principio, describe la alegría de viajar y el aprecio, y el estado de olvidar las ganancias y pérdidas y trascender las cosas.