Poesía de nieve de marzo
1. Cuando la luz del día invernal se acorta en una escala elemental, el fin del mundo es escarcha y nieve.
Traducción:
Es fin de año y los días son cada vez más cortos. En una fría noche de invierno, cuando las heladas y la nieve han cesado en Kuizhou, la luz de la nieve es tan clara como el día.
Apreciación:
Empieza con dos puntos para indicar el tiempo. El fin de año se refiere al invierno; el yin y el yang se refieren al sol y la escena corta de la luna se refiere a los días cortos del invierno. La palabra "impulso" expresa vívidamente las largas noches y los días cortos, haciendo que la gente sienta que el tiempo vuela y los años son urgentes. La frase "Tianya" se refiere a Kuizhou y también significa ser reducido al fin del mundo. En una fría noche de invierno, cuando la escarcha y la nieve acababan de cesar, la nieve era tan brillante como el día. El poeta no pudo evitar sentirse profundamente conmovido por esta desolada y lamentable escena nocturna.
2. En la antigua aldea Miyuki, anoche se abrió una sucursal.
Traducción:
El antiguo pueblo es profundo y está lleno de nieve, y los ciruelos florecen frente a cientos de flores. Esta rama prospera, lo cual es inusual.
Apreciación:
El poeta utilizó un trozo de nieve profunda en la naturaleza como fondo de la ciruela solitaria para representar una escena extraña. "Una rama florece" es el toque final. Aunque las palabras utilizadas en el poema son sencillas, son muy masticables. ? La palabra "一" se utiliza mejor. Las flores del ciruelo florecen primero, lo que significa "temprano"; y "una rama" está delante de muchas ciruelas, lo que indica que esta ciruela es inusual y resalta la palabra "temprana" en el título.
3. Hay naranjas en la nieve y el trueno helado asusta a los brotes de bambú para que broten.
Explicación:
La nieve sin terminar ha doblado las ramas, y las naranjas del año pasado todavía cuelgan de las ramas, el clima frío y la vibración del trueno primaveral parecen instar a los brotes de bambú; que brote rápidamente.
Agradecimiento:
Proviene de la obra "Respuesta a Yuan Zhen" de Ouyang Xiu en la dinastía Song. Esta frase describe en detalle el paisaje desolado de la ciudad montañosa, escribe sobre la vitalidad de Can Xue y Leng Lei, contiene el pensamiento dialéctico de la supervivencia en el camino intermedio y expresa la actitud positiva y optimista del poeta hacia la vida.