Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas llegan al cielo. La siguiente oración es.

Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas llegan al cielo. La siguiente oración es.

En una noche de otoño, siento el amanecer cuando salgo de la valla para recibir el aire fresco

Era: Dinastía Song del Sur

Autor: Lu Tú

Trabaja: En una noche de otoño siento el frescor cuando salgo de la valla al amanecer

Contenido:

Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas llegan al cielo.

El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.

Notas:

1. Jiangxiao: Amanecerá. Puerta de cerca: una puerta hecha de bambú o ramas de árboles. Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo.

2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud, que es una referencia virtual.

3. Wuqianrenyue: se refiere al monte Huashan en Xiyue. "Cinco mil Ren" describe su altura. Los antiguos usaban dos metros y medio como un pie.

4. Polvo de Hu: se refiere al polvo que levantan los cascos de hierro de los invasores. Hu: Término general para los pueblos del norte y del oeste de la antigua China.

5. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song.

Explicación:

Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon el área de las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, la región de las Llanuras Centrales había caído en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue despedido y regresó a su ciudad natal en el campo de Shanyin (ahora Shaoxing, Zhejiang), añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales. Llanuras y esperaba que la dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible, para lograr la unificación.

Sobre el autor

Lu You: (1125-1210), escritor de la dinastía Song del Sur. Ziwuguan, apodado Fangweng, era de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Compuso más de 9.300 poemas en su vida y dedicó su vida a resistir a la dinastía Jin y recuperar el territorio perdido. Fue un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. Sus obras incluyen "Jiannan Poetry Manuscript", "Weinan Collected Works". etc.

Traducción moderna de poesía antigua

El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar a lo largo de treinta mil millas, y la montaña Huashan, de cinco mil años de antigüedad, alcanza el cielo azul.

Las personas que quedan bajo el talón de hierro quieren llorar pero no tienen lágrimas.

Esperan con ansias que el ejército recupere la tierra perdida un año más.