Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo se llama la canción original en inglés "I love you so much"?

¿Cómo se llama la canción original en inglés "I love you so much"?

"More Than I Can Say" se traduce al chino como "Love You Is Hard to Say",

Son Jerry Allison y Sonny Kurti Sonny Curtis

Creado a principios de la década de 1950 y popularizado por Bobby Vee en 1961.

Posteriormente fue reinterpretado por Leo Sayer en 1980.

Esta canción se ha convertido así en un clásico lírico para los amantes de los años 80 para expresar su renacimiento.

En 1980, obtuvo el segundo lugar en el Premio Disco de Oro y el subcampeonato. en las listas de EE. UU. durante 5 semanas.

Lyric Chart No. 1 durante 3 semanas y segundo sencillo en las listas del Reino Unido.

Aunque tienen diferentes métodos de canto, arreglos y banda sonora, las dos versiones en realidad tienen sus propios méritos.

Es solo que la versión anterior rara vez se ve hoy en día. Feng Feifei de Hong Kong y Taiwán y Zhang Qiang de China han cantado versiones.

上篇: Un poema con caracteres verdes en ambas frases. 下篇: ¿Cuáles son los versos de las antiguas costumbres de despedida en "Adiós"? Los poemas de despedida son una parte muy importante de la vasta poesía antigua de China. En la antigüedad, debido al transporte inconveniente y a las comunicaciones poco desarrolladas, a menudo era difícil para familiares y amigos verse durante varios años, por lo que los antiguos prestaban especial atención a la despedida. Con motivo de la despedida, la gente suele organizar una fiesta de despedida con vino, romper sauces para despedirse y, a veces, recitar poemas para despedirse. Por lo tanto, la despedida se ha convertido en un tema eterno para los antiguos literatos. Los poemas de despedida son una categoría importante de la poesía antigua. Generalmente describe el paisaje según el tiempo y el lugar, expresa el sentimiento de despedida y, por lo tanto, refleja los pensamientos y sentimientos del autor. Imágenes de uso común en poemas de despedida: pabellones, sauces, atardecer, vino, otoño, etc. Los títulos de poesía suelen incluir palabras como "regalo, despedida, envío". Al resolver problemas, preste atención a quién viene, quién se va y quién no se va. El contenido de despedida incluye escribir sobre las diferencias entre marido y mujer, familiares, amigos, colegas e incluso aquellos que pasaron apurados. Las técnicas utilizadas suelen ser la expresión directa de los propios sentimientos o el uso de escenas para expresar emociones. Al mismo tiempo, también debemos dominar otras características artísticas, algunas son audaces y de mente abierta, algunas son profundas e implícitas, algunas son directas, algunas librescas, algunas son simples y sin pretensiones, pero son "significados cercanos y distantes". palabras superficiales y sentimientos profundos". Dado que la situación de cada persona es diferente, el contenido específico y la tendencia ideológica de los poemas de despedida suelen ser diferentes, que se pueden dividir a grandes rasgos en: despedida, despedida, despedida, despedida. (1) Adiós, como: "Regalo a Wang Lun" de Li Bai "El estanque de flores de durazno es tan profundo como los mil pies de Wang Lun". Los cien poemas de Li Bai sobre beber vino, según mi costumbre de toda la vida. Según el "Suplemento de poemas en el jardín" de Yuan Mei, Wang Lun, un extraño que nunca antes había conocido, le escribió a Li Bai porque envidiaba al gran poeta Li Bai, invitándolo a visitar el condado de Jingxian (ahora sur de Anhui). La carta decía con entusiasmo: "¿Cómo está su marido?" Aquí hay diez millas de flores de durazno. ¿Sabe bien, señor? Hay miles de hoteles aquí. "Li Bai se fue feliz. Cuando Li Bai conoció a Wang Lun, se dio cuenta de que Wang Lun era un héroe de Jingchuan, hospitalario y encantador. Luego preguntó: "¿Dónde está el hotel Taoyuan? Wang Lun dijo: "La flor de durazno también se llama Tanshui, no hay flor de durazno; Wanjia, el apellido del propietario es Ye Wan, no hay hotel Wanjia". "Aunque el comportamiento imprudente de Wang Lun dejó a Li Bai un poco estupefacto, sus buenas intenciones y hospitalidad lo conmovieron. Durante varios días, Wang Lun entretuvo a Li Bai con buen vino y comida, y personalmente llevó a Li Bai a visitar los lugares pintorescos de Jing. Condado de Lin Al irse, Wang Lun le dio muchos regalos. Li Bai estaba profundamente conmovido. Para agradecer a Wang Lun por su amabilidad, Li Bai soltó este poema como despedida para expresar su profunda gratitud a Wang Lun. que tanto Li Bai como Wang Lun estaban profundamente agradecidos. Es una persona informal, feliz y libre. En un pueblo de montaña apartado, no hay una etiqueta complicada por parte de la clase alta. Cuando Li Bai se fue, Wang Lun parecía no estar en casa. Cuando Wang Lun regresó y se enteró de que Li Bai se había ido, corrió al ferry con vino. Li Bai se fue sin despedirse, libre y tranquilo, y Wang Lun, que estaba cantando la canción de despedida, también fue generoso y. Entusiasmado y no dejó que los niños tocaran la toalla. En solo catorce palabras, escribió sobre su carácter optimista y su amistad informal, como: "Envía a Yuan II a la paz" de Wang Wei "Te aconsejo que hagas". una copa extra de vino y salir a Yangguan sin ningún motivo". " describe vívida y vívidamente el profundo apego y la preocupación del poeta por su amigo Yuan Er, que está a punto de ir a un lugar desolado. Las dos primeras frases del poema describen claramente el paisaje primaveral e implican una despedida. No solo "Liu" y " Liu "homofónico, pero también es un símbolo de despedida". "Light Dust" y "Guest House" también insinúan el propósito de este viaje, señalando hábilmente el momento, el lugar y el entorno de la despedida. Los dos últimos párrafos dejan claro que el tema es una fiesta de despedida con vino, y el poeta expresa su profundo afecto por sus amigos incitándolo a beber. Anxi, donde mi amigo va en este viaje, se describe como "la brisa primaveral no es suficiente para el paso de Yumen" en el actual condado de Kuqa, Xinjiang está en las afueras de Yumen, y la desolación está en la distancia. "Te aconsejo que bebas más vino, no hay razón para salir a Xitian Yangguan". Estas dos palabras parecen soltarse, pero son sinceras y tienen ricas connotaciones. La palabra "geng" tiene un significado profundo. No sólo describe la desgana a decir adiós, sino que también expresa consejos afectuosos y recuerda a la gente los frecuentes brindis y despedidas del pasado. La última frase es aún más "el significado aún está inacabado, se puede ver más allá de las palabras". Piénselo, no hay ninguna razón para que los occidentales vayan a Yangguan. Además, después de abandonar el paso de Xitianyang, uno es más que una simple "persona sin causa". ¿Ha desaparecido todo lo que tenía delante, incluido el hermoso paisaje de la Acrópolis, tan familiar? Además, las "personas sin motivo" no son sólo amigos que viajan lejos. ¿No lamenta profundamente el propio poeta la pérdida de un viejo amigo que estaba a su lado? En definitiva, los dos poemas contienen sentimientos como despedida, nostalgia, consideración, preocupación y bendiciones. Es a la vez sincero, conmovedor e inolvidable. 3. Lo que hace que el poeta sea único: "Bai Xuege Adiós al secretario Tian Wu Gui" muestra que el poeta está melancólico porque su amigo regresa a Beijing, pero como su amigo se va a la próspera capital, siente aún más envidia de su amigo. . Las últimas ocho líneas del poema son despedidas.